2012年11月24日

黑人二人組 - 哭‧笑不得 (中文字幕) (HD)


(影片播放如不順暢可按"HQ"關閉高畫質功能)

雖說男兒有淚不輕彈
但平時再不苟言笑的鐵漢
面對人生的劇變時
銅牆鐵壁也終有潰堤的一天
情緒表達是門複雜的藝術
時間點的拿捏更是不能馬虎
適時的展現柔情可以彰顯人性
但不合時宜的輕浮則有可能鬧出人命

註解

註一
0:48
"Back in the days"
是一個很常會在句首看到的用法
意思就是"那時候"、"想當時"
通常是用在描述快樂回憶時才會用這句話開頭

註二
01:02
"Ok, you know what? Dawg."
"dawg"是美國黑人在稱呼自己親近朋友時
常用的稱呼方式

註三
01:23
"We used to play Care Bears."
這裡的"play"是"扮演"的意思
而"Care Bears"是美國的著名卡通
(台譯"愛心小熊"或"彩虹熊")
之前全家便利商店曾與Care Bears聯名
做過買咖啡集點可換造型馬克杯的活動
影片中提到的兩隻熊分別為
"Share Bear" (分享熊, 代表色為"紫色")
以及主角喜歡的"Funshine Bear"(陽光熊, 代表色"黃色")
下面是這個節目的主題曲片段(新版):



註四
01:49
"Carvel over here blabber and talking bout Care Bears."
"blabber"是"喋喋不休"、"碎念"的意思

註五
02:10
"Those're some manly-ass tears right there that you're looking at."
這裡要介紹是在形容詞後面加上"-ass"的用法
此為用來"加強語氣"
意思就有點像"manly" 是"有男子氣概的"
而"manly-ass"則就變成"他媽的有男子氣概的"
但要注意這個用法比較粗俗
所以要視場合使用
這個用法在02:27處又會再出現一次
"That's some weird-ass sneeze I just did right there."
"weird"是"奇怪的"、"詭異的"

註六
0:29
"Can a brother get some fucking Claritin up in here."
"brother"是黑人會用來稱呼自己的用法
黑人女生則會用"sister"
而"Claritin"(台譯:克敏)
則是國外常見用來治療鼻子過敏的藥物

:不嗜睡 配方的克敏膠囊 (Claritin)

















註七
02:42
"Twigs always fancied himself Sharebear."
"fancy"作形容詞時是"精緻的"、"花俏的"
但影片中是做動詞用
意思是"想像"的意思
但在英式英文中
"fancy"也可指"愛戀"某人的意思

註八
03:30
"Let's go sell some crack."
"crack"是毒品古柯鹼的俗稱