2014年4月7日

嚇傻的教授!史上最經典的愚人節惡作劇 (中文字幕) (HD)


(影片播放如不順暢可按"HQ"關閉高畫質功能)

大部分的教授都不喜歡在上課時台下有手機響起
而這個教授對此訂了一個很特別的規定
那就是如果有人的手機在上課的時候響了
那個人就要開擴音在大家面前接電話

而這群學生也利用這樣的規定
策畫了一個超經典的愚人節惡作劇
要給這個很酷的教授
一個他教書生涯最難忘的愚人節!


註解

註一
0:03
"speakerphone"就是"免持聽筒"
"speaker"是"音響"或"擴音器"

註二
0:11
"April Fool's Day" (愚人節)
關於這個節日的由來
比較盛行的說法是來自於
1582年法國的曆法改革
在他們採用目前大家使用的"公曆" (Gregorian calendar) 前
法國人利用3/254/1這八天來慶祝新年
但後來查理九世決定改以一月一日來取代四月一日
作為一年的開端
但由於當時各項通訊系統及傳播科技並不發達
很多人都是等到很多年後才知道這項改變
所以不知情的人仍然在四月時慶祝新年
而有些人則是因為反對這項改革而拒絕慶祝

因此支持以及知情這項改革的人
便開始捉弄及嘲笑這些不知情或拒絕改變的人
最後這種在四月第一天去惡作劇的舉動
便發展成一項傳統並散布至其他國家

註三
0:27
"As per your request..."是"如你所要求‧‧‧"
但這與
"in accordance with your request" 或
"in compliance with your request" 皆是比較累贅 (redundant) 的講法
其實只要說"As you requested..."就可以了

註四
0:37
"to be out of picture"
這句話按字面來說是"某人已經不在照片裡"
但其實引申來說意思就是
這個人"已經不再參與"
也就是已經"沒有相干"了

另外再多介紹一個用法
"out of woods"
"woods"是森林
因為人在森林裡頭可能會迷路
或者不知道下一秒會遇到什麼危險的事
所以"走出森林"就是"脫離險境"的意思

註四
0:44
"at no charges"就是"不收費"、"免費"
另外也可以說"free of charge"
例如:
"They are giving the tickets away free of charge."
(他們正在免費贈票。)

更多精彩惡作劇影片

1. 中樂透的遊民 (觀賞影片及完整註解可按此連結)



2. 改變人生的溫馨惡作劇 (觀賞影片及完整註解可按此連結)



3. 對酸民的終極復仇!瘋狂計程車 (觀賞影片及完整註解可按此連結)



4. 紐約地鐵看板惡作劇  (觀賞影片及完整註解可按此連結)



5. 衛星導航惡作劇 (觀賞影片及完整註解可按此連結)