2014年5月7日

智慧型手機世代的沉痛反思 - 抬頭看世界 (中文字幕) (HD)



到任何餐廳一定會看到有人忙著滑手機
卻跟桌邊的朋友毫無交集
後來卻發現原來他忙著上網打卡和標籤
身旁和他一起吃飯的朋友
還附上「跟XXX一起吃飯好咖勳」之類的話
在現在人人有智慧型手機的時代
這種讓人哭笑不得的景象早已見怪不怪
很多人甚至把臉書當作評斷一個人生活精不精彩的唯一管道及標準
也造成許多人把個人臉書頁與自我價值畫上等號
本部影片即點出現代人因為智慧型手機和社交媒體
所產生的價值觀錯亂
也點出了一個以網路社群為中心的人生有多荒謬


註解

註1
0:47
"A world of self-interest, self-image, self-promotion."
"self-image"為「自我形象
"self-promotion"為「自我宣傳
 國外針對臉書使用者的調查顯示
臉書上排名第一的討人厭行為即為「自我宣傳
但由於「自我宣傳」是人類根深柢固的慾望之一
這也是臉書之所以大受歡迎的原因

另外一個因為臉書而產生的英文新詞為"fomo"
為"fear of missing out"
(害怕錯過某個嘗試新體驗或社交機會的恐懼) 的縮寫
是一種社交焦慮 (social anxiety)
在社交媒體大為風行後
由於許多人喜歡在網路上自我宣傳
分享自己的有趣體驗或出遊照片
也讓許多渴望被人認可或喜愛的人
開始因為使用社交媒體而受這類焦慮所困

註2
1:07
"We edit and exaggerate, crave adulation."
"adulation"即為"奉承和讚美"
這邊指的是在諸如臉書等社交媒體上的讚美言論

註3
1:12
"We put our words into order."
"put someone or something into order"指的是
"照某種規則或順序整理人/事/物"
或"理出某件事情的頭緒"

例句:
"Can you put these magazines into order?"
(你可以將這些雜誌照順序排好嗎?)

註4
2:05
"On our bikes we'd roam."
"roam"即為「閒逛」和「漫遊」之意
"roam the streets"為常見用法
即為「在街上閒逛

註5
2:07
"And graze up my knees."
"graze"這邊做動詞用
即「磨破皮」之意

註6
2:16
"There’s no skipping or hopscotch."
"skipping"即為「跳繩
"hopscotch"指的是小孩子愛玩的跳房子遊戲

註7
2:18
"no church and no steeple"
"church and steeple"分別指「教堂」和「教堂的尖塔
它同時也是一種國外小孩愛玩的遊戲
也就是用手做出教堂和尖塔的樣子
方法請見下列網址:
http://www.wikihow.com/Create-a-Church-With-Your-Fingers

註8
2:49
"The time you first disagree, but still love her to bits."
"to bits"在口語上可指「非常」、「極度」之意
等同英文的"very much"或"to a great degree"

同場加映

你有臉書憂鬱症嗎 - "你在想些什麼?" (觀賞影片及完整註解可按此連結)



向網路世代下戰帖 - 你能看完這整段影片嗎? (觀賞影片及完整註解可按此連結)



諷刺自拍熱潮的超酸短劇 - 廁所自拍記 (觀賞影片及完整註解可按此連結)



妳中槍了嗎?- 假掰無極限的姐妹淘讚美話術 (觀賞影片及完整註解可按此連結)



「蜘蛛女」克絲汀鄧斯特主演 - 自拍世代悲歌 (觀賞影片及完整註解可按此連結)



不要再他媽的每五秒鐘就看一次手機了 (觀看影片及完整註解請按此連結)