2014年12月17日

亂幫陌生人上旁白!超爆笑惡作劇 - 白目旁白 (中文字幕)



來自美國的Thomas Sanders
因為一系列幫陌生人上旁白的惡搞影片爆紅
不但獲得各大新聞及網路媒體報導
而影片被分享上臉書短短不到一星期
即有超過70萬人爭相分享!

這次特別翻譯這個影片與大家分享
快來看看這個在美國引起瘋傳的超爆笑影片吧!


註解

註1
0:17
"He was right all along."
"all along"意思是"一直"、"自始至終"

例如
"I knew it all along that you were lying."
(我自始至終都知道你在說謊。)

註2
0:20
"The teacher slaved over the board.
She stared at Thomas with mighty rage."
"to slave over something"意思就是"做某件事做得很辛苦"的意思

註3
0:33
"She then discovered the booger residing in her nose."
"booger"是"鼻屎"

註4
0:55
"But she seemed to be haunted by the ghosts of her past."
"ghosts of one's past"並不是指真的"鬼魂"
而是指一些創傷的"陰影"或"不好的回憶"

註5
0:59
"He ripped into the bagel ravenously as if tearing into the carcass of a dead gazelle."
"ravenously"是"狼吞虎嚥地"
"gazelle"則是"瞪羚" 是羚羊的一種

註6
01:12
"With that curl, 
he knew he was ready to beat up that kid Jimmy for stealing his milk."
這裡的"curl"指的重量訓練裡頭的"彎舉"
下面的影片就是在教人如何進行"二頭肌彎舉" (bicep curls):



註7
01:32
"The man came to the bus stop everyday to pick up hot chicks."
"to pick up somone"這個用法指的就是"搭訕"
另外也可以說"to hit on someone"
而"pickup lines"意思就是"搭訕時說的台詞"

註8
01:45
"It was clear that romance is blossoming between them."
"to blossom"意思是"開花"
也可指"興旺"

註9
01:51
"She heard that a kick would release free movie."
這裡出現的是機器"Redbox"是在美國很流行的自助式租片機
一部影片最低的租金僅需1美元 (約30塊台幣)
一美元可以看一個晚上
然後隔天在拿至任何一台租片機還片
由於收費低廉 所以迅速在美竄紅
與當時苦苦掙扎的百視達 (Blockbuster) 形成強烈對比:



同場加映

嚇傻的教授!史上最經典的愚人節惡作劇 (觀賞影片及完整註解請按此連結)



街頭惡作劇意外上演感動人心的一幕 - 遊民比腕力 (觀賞影片及完整註解請按此連結)



顛覆你對人性的看法! 社會實驗 - 跟流浪漢要飯 (觀賞影片及完整註解請按此連結)



最真摯的感激之情 - 中樂透的遊民 (觀賞影片及完整註解請按此連結)


改變人生的溫馨惡作劇 (觀賞影片及完整註解請按此連結)



對酸民的終極復仇!瘋狂計程車 (觀賞影片及完整註解請按此連結)



超跑與破車的差別! 超經典拜金女惡作劇 (觀賞影片及完整註解可按此連結)



一句話都不用說 光靠藍寶堅尼就能把到妹 (觀賞影片及完整註解可按此連結)



街頭惡作劇 - 在父母前面襲擊小朋友的暴露狂 (觀賞影片及完整註解可按此連結)



讓人忍不住會心一笑! 紐約地鐵看板惡作劇 (觀賞影片及完整註解可按此連結)



衛星導航惡作劇 (觀賞影片及完整註解可按此連結)



惡作劇見真情!惡作劇大戰 - 將計就計 (觀賞影片及完整註解可按此連結)