2015年1月2日

把兇手的屌當成自己的屌!黑人二人組 - 性愛神探 (中文字幕)



辦案有人靠過往累積的經驗
有人則靠與生俱來的敏銳直覺
也有人透過科學的輔助
也有人尋求超自然力量的幫忙

這次黑人二人組帶來又一篇創意能量破表的新作
化身完全不按牌理出牌的神探
用最使人哭笑不得且不敢恭維的手法
完美破解讓所有人束手無策的懸案

這篇也算是本季最出人意表的經典之一
喜歡黑人二人組的人絕對不能錯過!!


註解

註1
0:04
"Nothing out of place"
"out of place"意思是"格格不入"
或"不合時宜"
這裡則是指現場沒有出現任何不該出現的東西

註2
0:13
"You just have to know
where to find the pudding."
這句話是來自一句英文的俗諺
"The proof of the pudding is in the eating."
意思就是"布丁好不好吃,只有吃了才知道"
也就是中文說的"做了才知道"、"實踐就是最好的檢驗"

註3
0:49
國外新郎抱著新娘跨過門檻的習俗是來自
古羅馬的新娘為了表示捨不得離開娘家
必須由人拖著越過新房的門檻
另外 民間傳說門檻上有邪靈環繞著
因此為了保護新娘
新郎必須把新娘抱起來 跨過新家的門檻

註4
01:14
"...wanted to spice things up."
"spice"是"香料"
而"to spice something up"
這個成句的意思就是"為某事加料"
也就是"想讓事情變得有趣一點、刺激一點"的意思

註5
03:00
"We got Captain Pudpuller, flinging his fluids
all over the crime scene."
"pud"是男性生殖器官的俗稱
所以"pudpuller"就是指
整天"沒事只會打槍的傢伙"

註6
04:12
"Your methods are unorthodox."
"unorthodox"就是"非正統的"
在宗教裡頭則可指"異教的"

註7
04:20
"No hard feelings."
這句話的意思是安撫或安慰人的話
用在當你說了一些冒犯人的話時
或是要對方不要"放在心上"時
意思接近"請別見怪"