(影片播放如不順暢可按"HQ"關閉高畫質功能)
新聞談話性節目也如雨後春筍狂開
主題上至怪力亂神的陰謀論
下至神秘離奇的古文明、外星人
內容無所不包
而美國卻已出現更加先進的型態
從攝影配置及新聞播報方式上著手
為新聞呈現效果帶來革命性的進步
"零死角新聞"
將帶給您前所未有的新聞體驗
讓你從各種角度參與時事
透析新聞 無孔不入!
美國喜劇小巨人 Kevin Hart
首次主持"週六夜現場"的爆笑短劇
註解:
註一:
0:02處
"Strap in for 360 news."
"to strap someone or something in(to) something"
就是指把某人或某物"固定(繫綁)"在某物上面
註二:
0:14處
"both sides of the story"
直譯為"故事的兩面"
意思其實就是
"雙方面的說法或描述"
註三:
0:31處
"I was rear-ended in a minor car accident last night."
"rear-end"這裡是指"從後方追撞"的意思
註四:
0:33處
"No big deal."
這句話很常會在日常會話中出現
意思就是"沒什麼大不了的"
註五:
0:42處
"Senate to debate gun control."
"Senate"這裡指的是"美國參議院"
註六:
0:49處
"Lean cuisine dish recall."
"Lean cuisine"是由雀巢公司所推出的
低熱量微波瘦身特餐
該產品在過去已發生過多次召回事件
分別為2008年
在產品中發現有藍色塑膠片的雞肉特餐
以及2011年在義式肉丸餐裡頭發現玻璃碎片
還有就是今年2月在餛飩特餐產品裡發現玻璃碎片
圖:雀巢公司推出的"Lean Cuisine"瘦身特餐 |
註七:
01:04處
"Should we call Don and have him sit in for you?"
"to sit in for someone"意思就是
當某人因故缺席時"代理"他的職務
註八:
02:30處
"You are all traitors."
"traitor"就是"叛徒"的意思
"背叛"的動詞則是"betray"