2013年7月8日

凱文哈特脫口秀 - 手機裡有屌 (中文字幕)



美國喜劇小巨人凱文哈特 (Kevin Hart)
育有一男一女的他
常在表演中與觀眾分享他與小孩的趣事
繼"蜘蛛人:倒地不起"以及"死小孩"後
這次又選了三段同樣跟育兒有關爆笑段子
其中也包括了經典的
"手機裡有屌" (A Dick on the Phone)


註解

註一
Kevin Hart常會把他與兒女相處的趣是當材料
下面是兩部先前的翻譯作品
同樣是與他的兒子及女兒有關的內容
都非常的爆笑:




註二
01:08
"Keep in mind. I'm not homophobic."
"homophobic"是形容詞
意思是"害怕或厭惡同性戀的"
名詞則是"homophobia" 也就是"恐同症"

註三
01:09
"I have nothing against gay people."
"to have something against someone/something"
意思就是對某人或某事"有意見"
也就是"不喜歡"、"不認同"的意思
所以相反的 影片中的"to have nothing against"
就是指對某事或某物沒有特別的"偏見"或"沒有排斥"

註四
01:27
"You gotta nip it in the bud."
"to nip something in the bud"就是在某事
"尚處於萌芽階段"時就"摧毀"它
也就是"防範未然"的意思

註五
01:52
"A little boy was grinding on my son's ass."
"to grind"就是""

註六
02:31
"They're gonna follow suit."
"to follow suit"就是指
"如法炮製"、"照著做"的意思

註七
03:12
"Hey, I've told you to keep it down."
"to keep it down"就是指"保持安靜"
例如:
"Can you keep it down? People are trying to study here."
"你可不可以小聲一點?還有人要讀書耶。"

註八
03:50
"Me and He-Man are out."
這裡的"He-Man"是經典的英雄卡通"太空超人"
經典的台詞就是
"萬能的天神,請賜與我神奇的力量"



註九
04:29
"He confides me. Tells me everything."
"to confide"是"透露"、"吐露"的意思
而"to confide in someone"則是"信任某人"的意思

註十
04:44
"I found a picture of a hotdog without the bun."
"bun"是"麵包"
熱狗(hotdog) 少了麵包就是...
這的確是很有創意的說法

註十一
04:50
"a tally nackle"
美國黑 人用來稱呼男生性器官的一個詞

註十二
05:26
"That's a little pedophile. Don't you think?"
"pedophile"是"戀童癖"的意思