包裝及行銷手法的日新月異
使得職業運動的內涵不再只是單純的體育競賽
更多時候是靠著職業球星腥羶味十足的風流韻事及巨額肥約
攻占各大媒體版面
雖然這些花邊新聞是職業化體育賽事過程中
難以完全切割的副產品
但回歸基本面 體育賽事的核心價值終究是"賽事"(Game)本身
現在就讓童言無忌的小朋友
透過他們未經過誇飾、渲染的語言
來一窺在他們心目中
"籃球"是一項怎麼樣的運動
註解:
註一:
1:46處
小詹姆士回答 "A horsea."
"Horsea"是在知名遊戲"神奇寶貝"(Pokémon)裡登場的一名怪獸
中文譯名為"墨海馬"(日文原文為"タッツー")
圖: Horsea (墨海馬) |
註二:
1:49處
這裡小詹姆士誤解了主持人的意思
"Traveling"在籃球規則中代表"走步違例"
而這個字本身亦有"旅行"或"漫遊"等意
註三:
"That you're gonna show up."
這是本影片一直重複出現的梗
"show up"這個片語的意思是"現身"、"到場"的意思
我從反面的角度把這句翻作"不放鴿子"
對小詹姆士來說
不放別人鴿子就是"酷"的真義
其實想想也蠻有道理的
一個信守承諾的男子漢確實很酷