這次的iPhone最大的改良就是史上首次加大的螢幕尺寸
而這也成了官方每次發表會及宣傳時強調再三的亮點
但所謂樹大招風
這次螢幕尺寸的改良也成了網友大作文章的酸點
而箇中翹楚就是這支由外國網友所製作的偽宣傳短片
註解:
註一:
0:17處
"We're making scrolling a thing of the past."
"scroll"做名詞時是"捲軸"的意思
動詞則是"捲動"的意思
"a thing of the past"則是指只存在於過去
現在不再發生或看得到的事物 也就是"歷史的一部分"
註二:
0:55處
"Everything is right at your fingertips."
"fingertips"是"指尖"的意思
這句話的意思是指某事對某人來說很"容易取得"
也就是"垂手可得" (唾手可得) 的意思
註三:
1:10處
"image stablization"
"to stablize"為動詞 意思是"使其穩定"的意思
"image stablization"意思就是"影像穩定"的意思
而會造成影像模糊主要原因通常為使用者的手震
所以這句話又可以指"防手震"的意思
註四:
01:17處
"You will enjoy crystal-clear clarity."
這裡介紹一個很實用的形容詞
"clear"這個形容詞是指"清晰"、"清楚"的意思
但如果要加強語氣 強調該事物的"清晰"程度時
就可以說"crystal clear"
意思就是"非常"清楚、清晰
由於"crystal"是水晶
所以這句話原本是用以形容事物的"晶瑩剔透"
註五:
01:47處
"Allow you to detect mannerism and defect like never before."
"mannerism"指的是一個人的"怪僻"或"習慣動作"
例如緊張時"咬指甲"或是講電話時"來回踱步"的小動作