B.C. & Lowy: 黑人二人組 - 舞林苦主 (中文字幕) (HD)

2012年9月29日

黑人二人組 - 舞林苦主 (中文字幕) (HD)


(影片播放如不順暢可按"HQ"關閉高畫質功能)

選秀節目正夯
不論是比歌藝、舞藝或是才藝
眾參賽者為了希望能一鳴驚人
無不卯足全力 使出渾身解數
但在現今收視率掛帥的電視文化下
要紅除了比實力 更要比噱頭
背景故事越是悽苦悲涼
包裝出來的效果有時還要比硬實力來的驚人
黑人二人組化身美國選秀節目必有的英籍頻審
以及希望靠這個節目一舉翻身的單親爸爸
共演一段賺人熱淚的舞林傳奇

註解

註一
0:03
"Who Thinks They Can Dance"
(我譯:"誰來尬舞")
這個節目名是模仿美國知名的舞蹈選秀節目
"So You Thinks You Can Dance"(舞林爭霸)
這個節目開播至今已經連播了九季
每季由評審自全美遴選出20位好手參加比賽
獲勝者除了可以得到25萬美元的獎金之外
還可以獲得與知名藝人合作或是參與電影拍攝的機會
如第四季的冠軍得到了電影"舞力全開3D" (Step Up: 3D)的演出機會
下面片段是第七季參賽者Alex Wong與舞者"tWitch"
合作的街舞演出:



註二
0:11
"What's up?"
這是口語裡頭可以說是最常用的打招呼及回應的說法之一
原本意思是"有發生什麼事嗎?"
但後來就直接變成打招呼的一種方式
意思等同 "你好"

註三
01:01
"It was very imperant as it turned out, Joseph."
"imperant"這個字很不常見
意思是"一目了然的"、"顯而易見的"

註四
01:18
"Put myself through school by renting my body out as a heroin suitcase."
"to put someone through something"這個用法可有很多意思
在影片中的"to put someone through school/college"
意思是指為某人付學費 使其能順利完成學業
但一般來說"to put someone through something"
其實大多指使某人歷經某些痛苦、惱人的"磨難"
例如"to put someone through hell"
"hell"是地獄
而這句話就是指讓某人歷經一段"極其痛苦"的過程
此外"put the call through"則是指"轉接電話"

註五
01:53
"rated 6"
這裡他指的是美國的卡車級數分類標準 (Truck classification)
主要是依照卡車的噸數(重量)做為分級的標準
公分為18
級數1-3級為"輕型"(Light duty) 4-6級則為"中型"(Medium duty)
7-8級則為重型(Heavy duty)
影片中提到的"六級"為中型接近大型的卡車
重量標準落在8,84611,793公斤之間
此分級中較具代表的車種有
福特 (Ford) 的F-550
及通用汽車(GM)所生產的"GMC TopKick"
而這台車也是電影"變形金剛" (The Transformers)
裡的博派成員"鐵皮" (Ironhide) 所使用的車款
下面是官方為鐵皮做名人堂精華剪輯:

0 留言 :