(影片播放如不順暢可按"HQ"關閉高畫質功能)
讓好友二人無不傾注全力
什麼樣的對決
讓台下觀眾不禁痛哭流涕
黑人二人組繼"頂尖對決"、"嗆聲對決"後
又一膾炙人口的動作經典
寒假首檔 "對決三部曲"精彩最終回
1/6 "頂上對決" 潮到頂不住!
註解:
註一:
講到帽子就不得不介紹一下"New Era"
"New Era"是來自美國的一間
擁有93年歷史的知名製帽品牌
該公司所出產的棒球帽在嘻哈界廣受歡迎
更是黑人穿衣文化裡極為重要的一項要素
比較可信的說法是:
由於早期美國黑人的收入水準普遍較差
能夠擺脫貧民窟一舉成名的方式常常是透過
成為運動員或是饒舌歌手
所以當自己終於有點成就之後
饒舌歌手常會穿上全白的運動鞋(如Nike Air Force 1)
或是選擇不拿掉衣服及帽子上的標籤
來顯示自己的身分地位已經不同
可以負擔全新的衣服及鞋子
而這樣的習慣後來漸漸成為一種文化流行
造成現在許多名人或是青少年
在穿戴New Era的帽子時 都選擇留著帽子上的貼紙
圖:帽舌上面的圓形貼紙即為New Era的產品標籤 |
註二:
0:02處
"The Family Circus" (家庭馬戲團) 是一部長青的漫畫連載作品
首篇刊載日為1960年的2月29號
原作者為卡通動畫師Bil Keane
目前則交棒給他的兒子Jeff Keane繼續出版創作
該作品是世界上最廣泛流傳的小品漫畫作品
刊載在全世界超過1500個不同的報紙品牌上
圖:漫畫"家庭馬戲團" (The Family Circus) |
而"呆伯特" (Dilbert)
則是由美國漫畫家Scott Adams所著的漫畫作品
該作品曾於1997年獲得美國漫畫界最高榮譽
由全美漫畫家協會所頒發的魯本獎 (Reuben Award)
圖:呆伯特 (Dilbert) 以及他的狗 狗伯特 (Dogbert) |
註三:
0:11處
"Keep it straight."
"to keep things straight"的意思其實是指
"透徹了解某事"
也就是"不唬爛瞎鬧"、"該怎麼樣就怎麼樣"的意思
註四:
0:41處
"The Rain People" (台譯:"紅粉飄零)
是知名導演Francis Ford Coppola (Godfather教父三部曲導演)
於1969年所推出的獨立製片作品
圖:"紅粉飄零" (The Rain People) 海報 |
註五:
01:03處
"I guess I'll catch you on the flip (side)."
其實這個用法就跟"see you later"的意思一樣
都是指"再見"的意思
這個用法最早是從電台DJ開始流傳
"flip side"指的就是黑膠唱片(Vinyl)的另一面
如果DJ說這句話 他指的是
他在放歌的這段時間他都不會開口說話
直到唱片放完為止
後來這個用法漸被引申為"等會見"的意思
至於另個類似的說法為"catch you on the flip flop"
這個用法最早流行於美國的卡車司機間
"flip flop"指的是一段循環路線中要回轉開回去的那個u-turn
註六:
01:13處
"Come on, stick it."
"stick it"指的是"成功完成一樣不簡單的動作"
有點類似"秀一個"的意思
註七:
01:57處
"That's basically how I roll."
如果一個人說"That's how I roll!"
意思就是有點像在嗆聲 "老子就是這樣做事的啦!"
像是在強調這是我的"行事風格"的意思