更多精彩翻譯影片:
男子偷吃朋友的冰淇淋,過程都被電視台直播出去
女子按照說明在使用乳液前先搖一搖,結果秒後悔
女實況主玩《死亡擱淺》時死盯著男角的胯下,男角出現人性化的爆笑反應
實況主玩《決勝時刻:現代戰爭》,因為色盲解任務解到崩潰
警察受訪時遭路旁的貓咪爬上頭頂,「襲警」過程讓人笑翻
註解:
註1:
會發生這個大烏龍的原因是因為"Asians"(亞洲人)和"agents"(房仲)這兩字的英文發音太相似。這位澳洲屋主當初要登廣告時,在電話上告訴報社要加註"no agents"(謝絕房仲),但報社聽成"no Asians"(謝絕亞洲人),才會造成這場誤會。而這位屋主受訪時,雖然記者講的都是"Asians",但屋主從頭到尾都以為記者在講"agents",才會雞同鴨講這麼久。因為澳洲腔很獨特,澳洲各地又有屬於自己的口音,即使同為澳洲人,有時也會聽錯對方在講什麼。
註2:
0:39處
"They’re just a mob of crooks."
"a mob of"在這指「一幫(烏合之眾)」,"crooks"指「騙子」、「壞蛋」。
同場加映:
阿公臨終前錄一段話請家人在葬禮播放,一播放讓所有人破涕為笑 (看阿公錄下這段話的真正原因與阿公的照片請按此連結)
老爸亂入女兒的實況,嗆翻所有正在看直播的男觀眾 (看這位女實況主的IG請按此連結)
職業撲克玩家自以為贏定了開始嘴對手,下一秒痛失100萬美元 (看這場牌局的解釋與事件後續請按此連結)