B.C. & Lowy: 黑色奇蹟 (中文字幕)

2012年9月22日

黑色奇蹟 (中文字幕)



雖然1776年美國獨立宣言裡宣示:
"人皆生而平等" (All men are created equal.)
但種族議題從獨立以來卻像鬼魂一般
是美國永遠揮之不去的困境
不過隨著許多民權人士的努力
如今的美國社會相較於從前
種族歧視的力道已經緩和許多
然而時至今日
我們依然能在生活中的許多面向
窺見過去種族對立所留下的蛛絲馬跡
而這樣的遺毒
就連喜劇天王Chris Rock也無法倖免

註解

註一
01:39
新澤西州的阿爾派 (Alpine, New Jersey)
位居紐約市郊
離曼哈頓市中心 (Midtown Manhattan) 約24公里距離
根據2012年富比世雜誌 (Forbes) 雜誌的最新統計
阿爾派為全美房價最高的區域
該區的平均房價高達1億2750萬新台幣

註二
01:52
"Don't hate the player. Hate the game."
其實這句話的意思就是指
不要去怨恨或眼紅那些成功人士或既得利益者
而是要去檢視背後那個鼓吹及獎勵這類投機行為
進而造就這個使你感到不滿的現象的制度
因為這個制度通常是不完美且有瑕疵的
目的常是為了維護那些既得利益者的權益
(如富者越富 貧者越貧的"M型化社會")

註三
02:11
瑪麗布萊姬 (Mary J. Blige)
美國著名的R&B女歌手
曾被知名音樂雜誌滾石(Rolling Stone)選為
"史上最偉大一百名歌手" 第一百名
下面是於2006年葛萊美獎與老牌樂團 "U2" 一同演出歌曲 "One" 的現場片段:



註四
02:12
Jay-Z 美國饒舌天王
本名為蕭恩·蔻利·卡特(Shawn Corey Carter)
除了歌唱事業成功之外
他目前也是NBA球隊布魯克林籃網隊 (Brooklyn Nets) 的老闆之一
他生涯最成功的單曲之一為於2005年發行的"99 Problems":



註五
02:14
艾迪墨菲 (Eddie Murphy)
為美國知名的喜劇演員
高中畢業後加入"周末夜現場"(Saturday Night Live)劇組
後知名度漸開
為該節目培養出之最成功的電影明星之一

:艾迪‧墨菲 (Eddie Murphy)





















註六
02:19
"So let's break it down. Let's break it down."
"to break it down"這個用法的意思是
對某事去"加以分析"或"進一步的解釋"

註七
02:52
"He ain't go to dental hall of fame."
"hall of fame"就是"名人堂"的意思
是一個在特定領域中
為了表揚對該領域有傑出貢獻或成就之成員的組織
如"搖滾名人堂 "(Rock and Roll Hall of Fame)

註八
02:55
"He didn't get plaques for getting rid of plaque."
這句話其實是利用雙關語創造喜劇效果
"plaque"這個字除了指牌匾
在醫學的專有名詞裡 亦可指"牙菌斑"

註九
03:15
Chris Rock曾在2005年時主持過第77屆的奧斯卡頒獎典禮
下面是他那年主持典禮的開場白片段:



8 留言 :

Nekki 提到...

註二的解釋真是太中肯了
讓人辛酸的台灣社會

B.C. & Lowy 提到...

回樓上

同感

李宗祐 提到...

您好
請問那句"歧視不死,只會流行"的英文是?
還有多此一舉的那段英文是?
謝謝

B.C. & Lowy 提到...

多此一舉那段原文是
"because it's obvious."
"obvious"就是"明顯的"

"歧視不死 只會流行"那段是
"It will never die. It will only multiply."
"multiply"原本是"乘"的意思
這裡做"倍增"解

dai 提到...

感謝翻譯! 超喜歡這段的:)
請問奧斯卡主持~ 之後會翻譯嗎?^^;
謝謝!

B.C. & Lowy 提到...

目前還是先以翻譯喜劇及脫口秀為主
但是奧斯卡的致詞
之後如果有時間會再翻!

Unknown 提到...

為什麼感覺是很多不同場剪接起來的感覺阿?
有的衣服都不一樣耶

張雅婷 提到...

你好,請問能跟你們要無字幕版本的影片嗎?