2012年10月13日

黑人二人組 - 今晚的我沒有極限 (中文字幕) (HD)


(影片播放如不順暢可按"HQ"關閉高畫質功能)

"正向思考"的魔力讓"秘密" (The Secret) 一書
在世界各地一炮而紅
書中的"吸引力法則"說
只要個人對自己達成某目標的信念堅定不移
全宇宙的能量自然會被你所吸引而為你所用
但古人有云 物極必反
不僅如此 就連Stanley也說過
音浪太強會讓人被撞到地上
而黑人二人組要告訴你
正面能量太強會讓人走得冤枉

註解

註一
0:01
"What a mind-blowing finish to a incredible game tonight."
"mind-blowing"這個形容詞
指的是讓人感到"印象深刻"、"為之驚豔、興奮"的意思
但亦可做動詞用
如"That amazing pass made by the rookie really blew my mind"
意思是"那個新人傳出的漂亮助攻讓我感到印象深刻"

註二
影片裡頭查理‧桑德斯的髮型應該也是在酸
目前NBA裡的當家看板球星 Lebron James
逐年後退的髮線
他越戴越高的頭帶常常是被大家拿來開玩笑的對象
就連本身是光頭的前NBA傳奇球星Charles Barkley
都忍不住要在他擔任主持人的籃球節目上酸一下小皇帝
呼籲他趕快理掉三千煩惱絲 加入他與俠客歐尼爾的行列:


註三
0:31
"Charle Sanders' fresh off his victory tonight."
"to be fresh off"的意思就是指"剛脫離某件事物"
例如"fresh off the boat"就是"剛從船上卸下來"的意思
可以用來指例如新鮮的漁獲"fish fresh of the boat"
但其實"fresh of boat"原本是一個帶有貶意的字
用來形容當初大批華人移民隨著掏金潮移民美國時
對當地文化及語言皆一無所悉的狀況
但如今也可以用來形容外來客到國外去工作或讀書
在尚未融入當地環境或文化時 難免會做出一些突兀的舉動
這時候就可以說這樣的行為很"fobby"
但其中的貶義相較"fresh off the boat"已經幾乎都沒有了

註四
0:50
"No, not literally."
"literally"本指"按照字面上"的
但也常被用來指
"不加誇飾的"、"實際上的"、"簡直"的意思
例如
"He literally went speechless when he saw his home after the landslide."
"當他看到經過土石流摧殘的家園,他簡直啞口無言。"

註五
1:09
"Screw that negativity man!"
"negativity"是名詞 指的是"消極"、"負向"的思維
而"to screw something"用在當你某事感到不以為然時
類似中文裡的"去你的‧‧‧"
另外英文中類似的用法還有
"to hell with something"
例如"To hell with what people said, I've made up my mind."
意思是"管他媽的別人說什麼,我已經下定決心了"

註六
1:21
"All the preteen children out there."
"preteen"是指"十三歲以下的"

註七
1:25
"You are immortal!"
"mortal"是指"凡人的"、"終會一死"的
而在字首加上"im"這個帶有否定意思的前綴
"immortal"這個字的意思則變成
"不朽的"、"長生不死的"
或是"像神一樣的" (godlike)

註八
1:42
"That's just a metaphor, kids."
"metaphor"這個字是"譬喻"、"比喻"的意思

註九
1:49
"Make a beeline for..."這個用法是指
"朝某處或某物直奔而去的意思"
是取"bee" (蜜蜂) 一窩蜂的意思

註十
1:55
"He's speaking figuratively."
"figurative"意思是"假設的"
意同"metaphorical"
而"figuratively speaking"就是指
"打個比方來說"的意思