而速度的背後靠的就是千篇一律的標準程序
但有一天
這看似機械、單調的SOP開始有了變化‧‧‧
註解:
註一:
0:05處
"Ok. So for this prank."
"prank"就是"惡作劇"的意思
另外的講法還有"practical joke"
註二:
0:18處
"And I'm gonna go through a drive-through."
"drive-through"這裡作名詞用
意思就是速食店常有的免下車"得來速"
註三:
01:10處
"to pull up"影片中的意思是
"靠邊停車"的意思
但"pull-up"作名詞解則是指"路邊的小餐廳"
另外 "pull-up"也可以當健身運動中的
"引體向上"也就是"拉單槓"
而"push up"則是"伏地挺身"
"sit up"是"仰臥起坐"
註四:
02:23處
"to trip"這裡指的是
經歷吸大麻或其他藥物(尤其是會產生幻覺的)後
那段"神智不清"的過程
外國人有時候當一個人做出一些有些離譜的事情時
會虧那個人說
"Are you tripping, son?"
(你還在暈嗎,小子?)
註五:
02:23處
"Instagram dat joint!"
"Instagram"是一個免費的照相社交應用軟體
可以讓使用者把不同的濾鏡效果添加到照片上
然後再上傳至社群網站上
2012年已經被Facebook以十億美元
(3億美元現金及2300萬股Facebook股票)的天價收購
圖:"Instagram"應用程式截圖 |
另外"joint"這個字原在口語是指用手捲的"大麻菸"
但後也可以用來指"任何事物"
有點類似"stuff"的意思
也就是中文的"玩意"