B.C. & Lowy: 週六夜現場 - 媽鬼當家 (中文字幕) (HD)

2013年5月19日

週六夜現場 - 媽鬼當家 (中文字幕) (HD)


(影片播放如不順暢可按"HQ"關閉高畫質功能)

原本平凡無奇的四人家庭
在媽媽去南韓出差後有了變化
在許多電影及卡通中
作為黑臉的媽媽常被妖魔化成
"鬼母"、"妖怪"甚至是"夜叉"
但這次 "鬼母"真的來了!
這個六月 全新題材家庭喜劇
"噢 糗了! 我老媽變成鬼了!"
只有在迪士尼頻道

賣座喜劇電影
"伴娘我最大" (Bridesmaid)女主角
前"週六夜現場"(SNL)班底
克莉絲汀‧薇格 (Kristen Wiig)
首次回鍋SNL主持的爆笑短劇

註解

註一
0:27
"She wound up having an affair with some government bigwig."
"to have an affair with someone"的意思
就是指跟某人"有一腿"或有不為人知的"親密關係"的意思
而"bigwig"則是指"權貴"、"大亨"、"重要人物"的意思
類似的字還有"magnate"

註二
0:31
"He was worried she would blab."
"to blab"就是指"洩漏秘密"
而"blab"作名詞時就是指
"洩密者"、"多嘴的人"
類似的字還有"rat"或"snitch" (告密者)

註三
0:33
"Now mom's mul-gwishin."
"mul"是韓文""的發音 意思是""
而"gwishin"則是"귀신"的發音 意思是""

註四
"Aw nuts!"
"nut"原本是指"堅果類"的食物
後引申為可以指"瘋狂的"或"著迷的" (crazy)
比如說"I'm nuts about you." (我為妳瘋狂)
或指男生的"睪丸" (testicle)
而影片中則是把"nuts"當成"感嘆詞"的用法
用來表達不贊同、沮喪、驚訝、失望等情緒
例如 "Oh nuts! I forgot my keys."
"喔該死! 我忘了我的鑰匙"

註五
01:00
"That's a first."
這句俚語是指對某事的發生感到驚訝
因為是"第一次"發生
這裡的"first"是名詞
指涉的是"something that happens for the first time"
(第一次發生的某事)

註六
01:26
"Way to go! Mom."
"Way to go!"是用在鼓勵某人繼續他的好表現
也就是"That's the way to go!"
"這樣做就對了啦!"

註七
01:47
"Tune in for the family that has too much spirit."
"to tune"就是指調整頻率的意思
而"to tune in"就是"鎖定"特定頻率,以便能收看或收聽特定頻道的意思
至於"spirit"這裡則是雙關的用法
因為"spirit"除了可以指"靈魂"外
也可以指"精神"、"氣魄"或"情緒"的意思
所以對白中"the family that has too much spirit"
意思原是指"充滿生氣的家庭"
但這裡其實是要透過雙關指"充滿靈魂的家庭"

註八
01:53
"spin class"是指健身房中由教練在前面帶動
一群人集體踩腳踏車的"飛輪課"

:國外飛輪課(Spin Class)上課實況














5 留言 :

荖葉 提到...

她在天花板爬行的時候,頭髮沒有往下垂XDD

Ya chen 提到...

這是真的新影集嗎!!!好想看XDDDDD

B.C. & Lowy 提到...

這是"週六夜現場"惡搞迪士尼的短劇啦哈哈哈

謝璋 提到...

這絕對不可能在迪士尼撥出八= =(我是說兒童台那裏... 會嚇到人)

蘇菲 提到...

超級想看!!!!!