B.C. & Lowy: The Lonely Island 寂寞孤島樂團 - 熟男宣言 (中文字幕) (HD)

2013年6月30日

The Lonely Island 寂寞孤島樂團 - 熟男宣言 (中文字幕) (HD)


(影片播放如不順暢可按"HQ"關閉高畫質功能)

每個人隨著年齡增長
都會欲到每個階段會有的"撞牆期"
小時候學騎腳踏車
馳騁巷弄前總要先摔他個幾次
國小追學校的異性
總要先寫出幾封丟臉的情書
才知道以後不可以在這樣丟人現眼
等到變成"大人"
這些瓶頸也隨之昇華至另個層次
惡搞歪歌天團 寂寞孤島樂團
這次透過"小事"、"床事"以及"後事"三點切入
唱出世上熟男共同的心聲!

註解

註一
0:11
"I'm grown ass man."
這裡用到美國俚語裡常見的一個修飾用法
當在"形容詞"後面加個"ass"
就是在強調前面那個形容詞的程度
例如"that fine ass girl over there"
"那邊那個正到翻的女生"

註二
0:16
"So I stay on my hustle to keep my pocketbook thick."
"to hustle"在俚語裡就是"拼命賺錢"的意思
但常常會是在指用相對"不正當"的方式去達成目的
此外也有拉皮條的意思
所以"hustler"指的是"皮條客"或"騙子"的意思

註三
0:56
"to hate someone's gut"就是指
"對某人恨之入骨"、"極為討厭"

註四
1:19
"Coz I got the bomb spot right off the highway."
這裡的"bomb"不是指"炸彈"
"bomb"其實在俚語裡有兩個很不一樣的意思
"to bomb"是指"搞砸"、"大出糗"
但影片裡的"bomb"則是指某事"很好"、"很棒"
例如:
"This bread smells bomb."
(這麵包聞起來超棒的)

註五
01:30
"tricked out"這個字起初是來自於"改裝車"的圈子
就是指在外觀以及性能上竭盡所能去改裝某輛車
後也可指女生用"飾品"或"化妝品"去過度裝扮自己

同場加映之前兩首"寂寞孤島樂團"的翻譯作品






:寂寞孤島樂團 (左至右)  Akiva, Andy 以及 Jorma


6 留言 :

sung ying Tsai 提到...

我有點聽不懂 Andy 在影片中說"一不小心"掉進我的墓地的那句英文 可以說一下那句的原文嗎~感恩

詹士賢 提到...

應該是wife pussy吧?翻呈白人老婆好像不太...精準?

B.C. & Lowy 提到...

要精準"高加索鮑魚"最精準...我不太想翻成那樣

ddkuo 提到...

I got that wife pussy
我有老婆牌鮑魚

I got that pussy on lock
這個鮑魚我獨吞

其實應該沒有封印的意思, 只是自以為類似貞操帶鎖起來獨吞、但其實自己也吃不到這樣

"wobodi wobodi drop into my grave plot"
前面那個"挖博蒂"只是諷刺其他rap song常用的無謂語冠詞 這張專輯用了很多類似的來諷刺
只是聽起來順一點意義都沒有, 所以他就拿來亂掰好像是"畫面跳轉到grave plot"的感覺

其實LonelyIsland的歌詞都超有趣的, 可惜要多一點美國pop culture的背景聽起來會比較有韻味~

ddkuo 提到...
作者已經移除這則留言。
ddkuo 提到...

I got that pussy on lock
其實lock是在諷刺婚姻制度的固定制
所以
I got that wife pussy on lock 24-7
是無論何時只能由我獨享的意思
因為後面說
The best part about it, is no one else can have it
但後面就智障斃了XD