目前正於北京建造他們新的總部
而這棟建築的照片在網上曝光後便立即被瘋傳
這棟造型極其"特殊"的建築物
堪稱人體藝術與建築美學的完美結合
是個爭議味道十足的後現代建築顛峰之作
註解:
註一:
這棟建築據傳原本是想模仿香港的
"國際金融中心" (IFC) 來建造
圖:位於香港中環樓高88層的國際金融中心 (IFC) |
註二:
0:26處
"Pictures of this building have gone viral on social media site in China."
"to go viral"意思就是被"爆紅"或"瘋狂轉載"
"viral"是"病毒的" (名詞"virus")
意思就是某事像病毒一樣"瘋狂擴散"
註三:
0:29處
"The government is trying to censor them."
"to censor"就是指"審查"
而名詞是"censorship" (審查機制或制度)
註四:
0:34處
"They will cut it out."
"to cut something out"有幾個意思
首先是影片中提到的"刪去"、"拿掉"
另外一個很常用的說法則是
"停止(做某事)"
例如:"Enough! Cut it out!"
"夠了!快停下來!"
註五:
1:13處
"There's nothing unseeming about it at all."
"unseeming"意思同"unbecoming"
意思就是"不合宜"、"不得體"
註六:
01:35處
"Go at it."
就是鼓勵人"去做吧!"
註七:
01:56處
"But maybe I got a dirty mind."
這裡的"dirty"指的是"汙穢"的
"dirty mind"就是指"不正的心智"
註八:
02:34處
"That's kinda hard."
這裡是"雙關梗" (pun)
"hard"這個字可以指物理上的"硬"
也可以指概念上的"困難" (difficult)