B.C. & Lowy: 網路惡作劇之歌 (中文字幕) (HD)

2013年6月8日

網路惡作劇之歌 (中文字幕) (HD)



外國"便當文"事件翻版
感動全美的大學美式足球球星愛情故事
竟被踢爆是球迷操作出來的惡作劇
而到底當事人球星 曼泰‧提歐 (Manti Te'o)
本人知不知情 是不是他與球迷合謀
要透過虛構的故事來搏取大家眼淚
還是他自己本身也是這場騙局的受害者?

ps.
看之前建議先參閱影片註解
了解這整個事件的來龍去脈
這樣會比較能了解歌詞在講些什麼

註解

註一
這整個事件要從一段感人悱惻的愛情故事說起
美國聖母大學明星中後衛 曼泰‧提歐 (Manti Te'o)
去年在網路的推特上 (twitter)
與一位名叫萊娜‧卡庫娃 (Lennay Kekua) 的女孩墬入情網
萊娜就讀美國名校史丹佛大學
但後來在去年9月12日當天
短短六小時內曼泰相繼接到祖母以及女友相繼過世的消息
萊娜在一場嚴重車禍後被診斷出罹患白血病
而女友在彌留之際的遺言還不忘鼓勵他:


















"寶貝,如果我發生了什麼事,答應我你會留在場上奮戰,
然後用你在場上的表現來紀念我"


當天受到打擊的曼泰雖然暫時向球隊告假
但後來卻仍留在隊上
並率領球隊以203擊敗了全美排名第十的密西根州大
接下來並讓聖母大學打出首次開季例行賽十二戰全勝的佳績
曼泰承受痛苦仍積極奮戰的故事堪稱大學足球2012年最激勵人心的故事
這也讓他獲得大學美式足球界最高榮譽"海斯曼獎" (Heisman Trophy)的提名

但這一切卻在運動網站"Deadspin"進一步追縱後變調
他們調查後發現Lennay Kekua這個人並不存在
史丹佛大學裡並無她的註冊資料
社會安全管理局的檔案裡亦查無她的死亡紀錄
而當地報紙裡也找不到相關訃聞或是關於車禍的報導
只有一項是真的 那就是媒體照片裡頭的人的確是位22歲的加洲女子
但她的真實身分並不是Lennay Kekua
而是Diane O'Meara (戴安‧歐咪安娜)
她後來也現身接受電視媒體的專訪:



她說她的照片被一個叫做伊亞索波 (Ronaiah Tuiasosopo)的男子盜用
他們兩個上的是同一所高中 但他們彼此並不熟
過去幾年依亞索波都一直在臉書上追蹤她
用來惡作劇的照片也是從她的臉書上盜用的
伊亞索波是曼泰的球迷
而後來他也在推特上道歉 並說曼泰本人對這整件事並不知情
這段時間他都利用假照片及假帳號 透過表弟及表妹的協助
在電話及推特上與曼泰互動

而做假情事被"Deadspin"網站批露後立刻引發軒然大波
當天晚上聖母大學也立即召開記者會說明
他們力挺曼泰並不是騙子  對造假的事並不知情
他自己也是這場騙局的受害者
但仍有許多媒體及球迷質疑
認為這件事有可能是曼泰自導自演
是要為增加自己得到海斯曼奬的機會

而無論曼泰個人是不是有參與到這次的騙局
或真的是這場網路惡作劇的受害者
他原本如日中天的聲勢都因為這件事受到影響
日前富比世 "Forbes" 網站公布了全球最不受歡迎的十大運動員中
曼泰‧提歐高居第二位
而這其中也包括了使用禁藥的自行車手阿姆斯壯 (Lance Armstrong)
以及幾年前因外遇風暴沉寂許久的高球天王 老虎伍茲 (Tiger Woods)
還有NBA裡頭惡名昭彰的火爆浪子 Metta World Peace (改名前叫Ron Artest)

而有趣的是
這個事件裡的虛擬女友 萊娜‧卡庫娃 (Lennay Kekua)
日前則榮登 Maxim雜誌 "全世界最性感的100位女人" (Hot 100)中的第69名:

Lennay Kekua 在"Maxim"專題中的照片



























註二:
完整的原訪問片段:



註三
0:04
"...who says he is the victim of the hoax."
"victim"是"受害者"
"hoax"則是"騙局"、"惡作劇"的意思
另外影片之後出現的"prank"也可以用來指惡作劇
還有"scam"則可用來指"騙局"、"陰謀"

註四
0:51
"Did you just feel like I'm in this too deep?"
"to be in too deep"就是指"深陷其中"、"不可自拔"
例如:
"I knew I should leave her but I was in too deep."
"我知道我應該離開她但當時的我已經陷太深了"

註五
01:14
"to be far from something"
影片裡指的不是距離的概念
而是指涉的事物與某事"相去甚遠"
例如:"far from the truth"
就是"與事實相去甚遠"
至於影片裡主角則是澄清自己絕非同性戀
也就是"far from being gay"

註六
01:41
"to whop someone's ass"
"whop"是"痛打"的意思
這句話就是指"修理某人"的意思 (打屁股)

註七
02:07
Al Roker 是美國著名的氣象主播
他有次在電視受訪時談到他過往的一個出糗事蹟
當時他人在白宮  才剛因體重問題做完胃部繞道手術
而這個手術得其中一個副作用就是"大便失禁"
結果不幸地他人在白宮時發生了這個症狀
他原本一個人獨自走在走廊上
起初他放了屁 他一開不以為意 心想旁邊沒其他人
後來他發現似乎還有其他的"東西"洩漏的狀況
慌張的他立刻跑到隱密處把內褲丟掉
只穿外褲繼續他的行程

註八
02:25
"to go commando"的意思就是
"不穿內褲"的意思
"commando"是"游擊隊"的意思
而這個用法跟早期軍事團體的衣著習慣有關

3 留言 :

Chiao Tom 提到...

我是在youtube上發現你的翻譯影片的,一個很有趣的大賣場店員的bang那首,接著我就點進了這個惡作劇之歌。

聽音樂感覺上曲子似乎是craig david的,有點好奇原曲。

許羽茜 提到...

why why mati~~

許羽茜 提到...

why why mati~~