男生 你有曾被女生問過這個問題嗎?
女生 妳有一次次遇到這樣的怪事嗎?
為什麼呢?
套句曹將軍的名言:
"經調查研判是機器本身的問題,
初步排除人為刪除的可能。"
黑人二人組繼"完全婚姻生存指南"後
又一以男女間相處為主題的辛辣作品!
註解:
註一:
0:12處
"Play it cool."
這句話的意思就是
"表現出一副很沉著的樣子"
但實際上心裡卻非常的"不安"、"焦慮"
另外這裡再順便介紹另一個用法叫
"Play hard to get."
這句話的意思就是當一個人明明心裡喜歡對方
但卻刻意出很多難題來"試探、刁難"對方
意思就有點像是中文的"欲擒故縱"
註二:
0:38處
影片中的情侶組合在先前的節目也有出現過
同樣是以兩性間相處時會發生的問題為主題
先前的翻譯作品是"完全婚姻生存指南":
註三:
0:41處
"Hey boo how you doing?"
這裡的"boo"是美國俚語中常用來稱
自己很在意且關心 關係很親近的對象
例如自己的先生或小孩
一般都會說"boo boo"
註四:
02:07處
"Well I mean, kinky is okay. I like kinky."
"kinky"這個形容詞指的就是有點"古怪"或是"有怪僻"的
註五:
02:41處
"Baby, give me a little credit."
這裡的"to give someone credit"意思其實就是有點像
希望對方給他一點"信任" (credit)
反過來也就是覺得對方"小看"他了
意思就有點像中文的 "你把我當什麼了?"
"Play it cool."
這句話的意思就是
"表現出一副很沉著的樣子"
但實際上心裡卻非常的"不安"、"焦慮"
另外這裡再順便介紹另一個用法叫
"Play hard to get."
這句話的意思就是當一個人明明心裡喜歡對方
但卻刻意出很多難題來"試探、刁難"對方
意思就有點像是中文的"欲擒故縱"
註二:
0:38處
影片中的情侶組合在先前的節目也有出現過
同樣是以兩性間相處時會發生的問題為主題
先前的翻譯作品是"完全婚姻生存指南":
註三:
0:41處
"Hey boo how you doing?"
這裡的"boo"是美國俚語中常用來稱
自己很在意且關心 關係很親近的對象
例如自己的先生或小孩
一般都會說"boo boo"
註四:
02:07處
"Well I mean, kinky is okay. I like kinky."
"kinky"這個形容詞指的就是有點"古怪"或是"有怪僻"的
註五:
02:41處
"Baby, give me a little credit."
這裡的"to give someone credit"意思其實就是有點像
希望對方給他一點"信任" (credit)
反過來也就是覺得對方"小看"他了
意思就有點像中文的 "你把我當什麼了?"
圖:"我看起來有很慌嗎? 應該還好吧?" |