B.C. & Lowy: 黑人二人組 - 爆破戰警 (中文字幕) (HD)

2013年10月11日

黑人二人組 - 爆破戰警 (中文字幕) (HD)


(影片播放如不順暢可按"HQ"關閉高畫質功能)

許許多多的超級英雄
在他們發現或得到超能力前
背後似乎都有個戲劇化甚至近乎悲劇的故事
而這次黑人二人組帶來
又一個超級英雄於悲憤中崛起的故事
"爆破戰警前傳:火焰升起"


現在就一起來見證"爆破戰警"的誕生吧!


註一
這支影片的整個調性及人物穿著
是參考美國80年代的犯罪影集
其中最著名的又當屬於1984年開始播出的
"Miami Vice" (台譯:"邁阿密天龍"或"邁阿密風雲")
影集裡頭的刑警穿著通常很花俏
且劇中角色頭上都頂著當時最流行的髮型
(如這部影片裡那個犯人的Mullet頭)
搭配法拉利的跑車 (這部影片裡面主角開的也是法拉利)
以及當時最夯的流行音樂
風靡80年代的MTV世代  造成一股流行
所以"Miami Vice"也被稱為"MTV Cops" (MTV警察)
下面是"Miami Vice"的片頭:



註二
0:06處:
"Alright partner. Take this scumbag downtown."
"to take someone downtown"在警察的用語裡
指的就是"把人帶回去警察局"
但這已經是很早以前的說法
現在"to take someone downtown"多用在與人打架時
用在當你把某人打得"落花流水"時
此外這裡再多介紹一個用法
叫做"go downtown" 俚語裡指的是
"幫對方口愛的意思"

註三
0:08
"Before the Mexicans find him and blow his ass away."
"to blow someone away"在俚語裡指的就是
用"武器"把人""掉
但要注意的是在一般用法中 這句話則是指
被"驚豔"到的意思

註四
0:12
"We're gonna keep you alive, chico. Comprende?"
"chico"在西文裡指的是"男孩"的意思
而"comprende"則是西文裡的"瞭解"

1 留言 :

黃正邦 提到...

請問影片內的配樂是哪首?
爆破時緊張的那一段