B.C. & Lowy: 總是被他們耍得團團轉嗎? 如何對付小嬰兒 (中文字幕) (HD)

2013年11月29日

總是被他們耍得團團轉嗎? 如何對付小嬰兒 (中文字幕) (HD)



可愛的小嬰兒人見人愛
但他們不受控制的時候卻又讓人手忙腳亂
這個影片要教你們如何把小嬰兒治得服服貼貼
而且要公開一個很少人知道的‧‧‧
小嬰兒們最大的弱點!


註解

註一
0:04
"Oh my god! They are intimidating."
"intimidate"這個動詞是"威嚇"、"脅迫"
而"intimidating"這形容詞則是"嚇人的"、"令人畏懼的"

註二
0:07
"They are easy  pieces to handle."
這裡的"easy pieces"其實是出自用來形容事情"易如反掌"的
"(easy as)a piece of cake"
另外也可以用來形容"輕而易舉"還有
"(easy as) taking candy from a baby" (像從小孩手中搶糖果一樣簡單)

註三
0:12
"There's a lot different moves you can do to kick a baby's ass."
"to kick someone's ass"就是指"把某人修理得落花流水"
而後來"to kick ass"這個用法又可指某事或某人"超屌"、"超棒"
也就是那個人或東西把其他都比了下去
例如"Your brother kicks ass!" (你哥超屌!)

註四
0:27
"...one Achilles' heel..."
"Achilles' heel" (阿基里斯的腳跟)
這個字指的就是一個人的"罩門"、"弱點"、"致命傷"
由來是起源自希臘神話
Achilles是一名勇士,
他媽媽Thetis在他還是嬰兒的時候
每天把他全身浸在"the river of Promise"
以求得聖河的祝福 換來刀槍不入的保護
但由於他媽媽抓著他的腳跟
把他以倒吊方式浸下去
所以腳跟(heel)的部份沒浸到
因此就成了他的罩門

註五
01:16
"sleeper hold"是一種摔角的固定技
勒住對手的頸動脈而使他不得不棄權的招式

0 留言 :