就在雙方天雷勾動地火
離達陣只差一步之際
對方突然問了一句:
"你有保險套嗎?"
這時你翻箱倒櫃後卻發現手邊沒半個
哭天不應叫地不靈
只好接受這"垂頭喪氣"的結局
但現在救星來了
這個由保險套大廠"杜蕾斯"所推出的
"即刻救援保險套"應用程式
要讓你從此與遺憾說不!
註解:
英國的知名保險套大廠"杜蕾斯"
日前在網路上發表了一則廣告
主要是要宣傳他們在iOS上新推出的應用程式 (application)
"即刻救援保險套" (SOS Condom)
這個創意十足的應用程式廣告上傳後立即引發熱烈迴響
應用程式的啟動畫面寫著
"Get condoms whether it's day or night in less than one hour or less."
(無分晝夜,在一小時內立即取得保險套)
而目前這個應用程式服務僅適用於"杜拜" (Dubai)
所以杜蕾斯在臉書上要求大家票選
"哪個城市最需要這樣的服務?"
而這也是杜蕾斯這次想透過社群媒體的力量達到宣傳效果的計畫
開始變調的關鍵
這個投票起初是素有浪漫之都之稱的"巴黎"領先
最後卻變成一個叫"Batman"的城市躍上第一
這個城市跟那個超級英雄蝙蝠俠一點關係也沒有
它是位於土耳其一個極為保守的穆斯林城市
而這個票選結果也引發當地群眾極大的不滿及憤怒
其實這類透過社群網站所發起的宣傳活動
常常會因網路上的小白 (troll) 以及惡作劇愛好者 (prankster) 而變調
而另一個失敗的例子就是前年速食業龍頭麥當勞 (McDonald's)
於推特(twitter)上發起了一項要網友分享在麥當勞消費經驗的活動
"麥故事" (#McDStories)
結果相當有才的網友立刻在網路發布如:
"Ordered a McDouble, something in the damn thing chipped my molar!"
(點了份雙層牛肉吉事堡,結果他媽的餐點裡不知道什麼洨弄斷我的臼齒!"
"Hospitalized for food poisoning after eating McDonalds in 1989.
Never ate there again and became a Vegetarian. Should have sued."
(1989年吃了麥當勞後食物中毒住進醫院。後來再也沒去過還因此吃素。
早知道就告他們了。)
結果因各方網友的踴躍參與
麥當勞在幾個小時後便中止了這項活動。
註二:
0:04處
"...when a date starts off really well."
"to start off"就是"從...開始"的意思
例如:
"He started off as a temp and now became the CEO."
(他從臨時員工開始做起,現在已經是總裁了。)
註三:
0:36處
"...and our team will take care the rest..."
"to take care of something or somebody"
除了可以指"照顧" (to look after)之外
在影片中是指"處理"
"to take care the rest" 就是
(打點剩下所有的事)
例如
"Leave the rest to me."
(剩下的就交給我吧。)
註四:
0:54處
"Always with ultimate discretion guaranteed."
"discretion"是指"慎重"
也可以做"判斷力"解