(影片播放如不順暢可按"HQ"關閉高畫質功能)
"把這杯綠綠的東西喝下去,對你的身體很好"
"先吃一點試看看,如果不喜歡再說"
應該有不少人聽過自己的媽媽講過這些話
不過怕自己小孩餓到不是台灣媽媽的專利
中東媽媽也不例外
伊朗裔的美國脫口秀藝人Max Amini分享自己的慘痛經驗
來看看為什麼一杯番茄汁會搞出家庭革命
註解:
表演者介紹:
Max Amini為伊朗裔美國人
職業為脫口秀藝人
也曾在多部電影和電視影集演出
他的個人網站:
註一:
1:08處
"You don't know what you're missing."
這句話如果直譯為「你不知道你錯過了什麼。」
這邊的"miss"就是"錯過"、"失去"的意思
比較正確的講法為"miss out"
指"錯過了享樂或享受事物的機會"
例:
"After my first skydiving experience, I finally realized what I've been missing out."
(在我首度嘗試跳傘後,我終於了解到箇中樂趣。)
註二:
1:19處
"Come on, just a gholop."
"gholop"為波斯語
為"啜飲"、"一小口"之意
註三:
1:40處
"Nobody is twisting your arm."
"twist one's arm"為英文慣用語
意指"強迫或說服別人做不願意做的事情"
同場加映:
脫口秀 - 屎無前例 (欲觀看影片及完整註解請按此連結)