B.C. & Lowy: 兩分鐘讓你變拳王!完全猜拳必勝指南 (中文字幕) (HD)

2014年6月9日

兩分鐘讓你變拳王!完全猜拳必勝指南 (中文字幕) (HD)


(影片播放如不順暢可按"HQ"關閉高畫質功能)

你是否認為猜拳只是靠亂數機率決定勝負的遊戲
這樣的想法可能就是你猜不贏對手的原因

其實剪刀石頭布的背後
還是存在有跡可循的規則及心理因素
這個影片要公開猜拳背後的科學
讓你兩分鐘變拳王
成為剪刀石頭布界的東方不敗

ps.
裡頭的猜拳順序是按照
英文講法中所習慣的
石頭 (Rock) - 布 (Paper) - 剪刀 (Scissor)
所以可自行將順序換成中文習慣的
剪刀-石頭-布


註解

註一
0:25
"So throw paper to totally emasculate him."
這裡"emasculate"這個動詞
意思是"去勢 (閹割)" 或是"使失去男子氣概"
而"masculine"這個形容詞
則是"有男子氣概的"

註二
0:45
"Your foolish opponent will probably stick with the past winner.."
"to stick with something"
意思就是對某人或某事"深具信心"
所以"持續支持"

另外再介紹一個相關用法
"Stick it out."
這句話的意思是要人
"堅持到底"、"撐下去"的意思

註三
01:02
"Odds are...." (Chances are...)
這個用法的意思是"很可能‧‧‧"
完整的寫法應該是
"(The) odds are (that)..."

例如
"Odds are, he'll be late again this time."
(很可能,他這次又會遲到。)

註四
01:18
"It will seem like you are reading his mind."
"to read someone's mind"就是指"看穿某人心思"的意思
能夠看透別人心思的人
就可以稱他叫"mind reader"

註五
01:22
"Most casual players will not throw something 3 times in a row."
"in a row"在這裡是指"連續地" (consecutively)
例如:

"He won this award three years in a row."
或是
"He won this award for three consecutive years."
(他連續三年得到這個獎)

註六
01:34
"Now you've got him on the ropes."
"on the ropes"這個成句其實是來自於拳擊運動
意思就是被逼至繩圈
也就是"處境岌岌可危"
"瀕臨失敗的邊緣"

例如
"His career is on the ropes after the DUI incident."
(他的生涯在酒駕事件後岌岌可危)

註七
01:49
"How badass is it to school someone at..."
"badass"在俚語中是指某人或某事
很"強悍"、很""或很""的意思

至於"to school someone"則是指
"給某人好好地上了一課"
或是 "好好地教訓了某人"

例如
"Sam challenged me to a game of one-on-one, but I took him to school."
(山姆找我鬥牛,結果我在場上好好地修理了他。)

註八
01:54
"That's some Jedi shit right there."
"Jedi" (絕地武士)是來自於經典科幻電影
"星際大戰" (Star Wars)
絕地武士們擁有"預知"  (precognition) 的能力

註九
01:59
"But remember not to gloat."
"to gloat (over something)"是
"洋洋得意"或"幸災樂禍"的意思


同場加映

黑人二人組 - 正手反手 (觀賞影片及完整註解請按此連結)




2 留言 :

胡仲寬 提到...

看過獵X都知道該怎麼做XD

Henry Zhao 提到...

您好,非常感謝您的翻譯,但是我發現了一個問題,為什麼您在每次發布視頻時並不把源視頻的網址也一併公佈?
我覺得如果有人對於視頻本身感興趣的話,想更進一步的了解視頻中的內容時,這將會是十分有用且必要的。