更多精彩翻譯影片:
像到不行!超有才的男明星「微模仿」大會串
無極限的日本人!女忍奧義之來自地獄的鮑魚蟹泡
「不要雷我!」Vine 搞笑短片精選 ❺❺
美國黑人大媽超喜感專訪X神曲remix - 火燒厝啦!
註解:
註1:
0:17處
"North Korea announced that finally they were able to successfully detonate hydrogen bomb."
"to detonate"就是「爆炸」、「引爆」
註2:
0:56處
"Then... That's good for them."
"Good for you!"是一個很常見的說法
這個是用來「認同」或「肯定」對方作的某件事
意思就是「真替你高興」、「幹得好」
例如:
"I'm getting married this month." (我這個月就要結婚了)
"Good for you!" (真替你開心)
同場加映:
引出潛在偏見 - 向路人讀聖經,但讓他們誤以為是可蘭經 (觀賞影片及完整註解可按此連結)
搶先評測!拿初代iPhone騙路人說這是最新的iPhone 6S(觀賞影片及完整註解請按此連結)