更多精彩翻譯影片:
失控男子拿刀走進警局,員警的反應令他馬上感到後悔
超怕蜘蛛的男子被老婆叫去打蜘蛛,嚇到不停發出「魔性抖音」
「你們兩個哪裡不一樣?」,小朋友各種神回答讓網友讚爆
第二個踏上月球的人類巴茲,聽川普演說時各種神表情+內心戲
田中戴上嬰兒哭臉面具,讓《不准笑》班底集體笑翻
註解:
註1:
《杜蘭朵》(Turandot)是賈科莫·普契尼作曲的三幕歌劇,劇本改編自義大利劇作家卡洛·戈齊的創作。普契尼在世時未能完成全劇的創作,在普契尼去世後,弗蘭科·阿爾法諾(Franco Alfano)根據普契尼的草稿將全劇完成。該劇於1926年4月25日在米蘭斯卡拉歌劇院首演,由托斯卡尼尼擔任指揮。在該歌劇中,普契尼部分採用了中國民歌《茉莉花》的曲調。
義大利文原文歌詞與中文譯文(來源:維基百科)
當夜,在死寂又靜謐的氣氛中,卡拉夫王子揚聲唱出:
Nessun dorma! Nessun dorma!
無人入眠!無人入眠!
Tu pure, o Principessa!
妳也一樣,公主殿下!
Nella tua fredda stanza.
獨守冰冷的寢宮
Guardi le stelle che tremano d'amore e di speranza.
仰望萬點繁星,為愛與希望不住顫抖
Ma il mio mistero è chiuso in me,
但我的秘密深藏於心
Il nome mio nessun saprà! No! No!
無人知我何名何姓!不,不!
Sulla tua bocca lo dirò, quando la luce splenderà!
當晨光照耀時,妳將親口承認不知我名!
Ed il mio bacio scioglierà il silenzio che ti fa mia.
妳逼我沉默,然而我的吻將打破它。(說出了我的名字)
然而耳邊隱約傳來城中婦女(尚不知公主已知王子之名)淒厲的悲鳴:
Il nome suo nessun saprà...
沒人知他何名何姓
E noi dovrem, ahimè, morir, morir!
而我們都將沒命,沒命!
如果早晨公主說出真名,王子就會被處死。 但如果不這樣做,王子只能贏得公主的人,卻不能贏得公主的心。 此時,卡拉夫只能等待公主的決定,唱出心中的希望:
Dilegua, o notte!
消失吧,夜晚!
Tramontate, stelle! Tramontate, stelle!
下沉吧,星星!下沉吧!
All'alba, vincerò!
破曉時,我將贏(得妳的心)!
Vincerò! Vincerò!
我將贏(得妳的心)!我將贏(得妳的心)!
https://goo.gl/QOEGIc
註2:
盧奇亞諾·帕華洛帝〈Luciano Pavarotti),義大利男高音歌唱家,也是20世紀後半葉的世界三大男高音之一,別號「高音C之王」。
https://goo.gl/1GG7Dc
以下是他所演唱的版本:
credit:
https://goo.gl/NxE8gV
同場加映:
昔日歌手上《美國達人》唱天后金曲,副歌一下讓全場都沸騰 (觀賞影片及完整註解可按此連結)
烏克蘭螢光舞團登上《美國達人》,超狂演出震撼全場! (觀賞影片及完整註解可按此連結)
年僅9歲卻有天后級唱功!小女孩上選秀節目驚豔全場 (觀賞影片及完整註解可按此連結)