消息一出國內外媒體皆爭相報導
關於她是否參選的問題外界早已諸多揣測
然而較出人意外的是她宣布參選的管道並非經由新聞頻道現場轉播
而是透過推特(Twitter)、臉書與YouTube影片等社群媒體發布:
影片中她如此說道:「美國人每天都在渴求一位領軍者,我要成為那個領軍者。」
表達自己是為基層平民努力的鬥士
儘管上個月希拉蕊被爆出在擔任國務卿4年期間以私人電郵帳號處理公務
這次出選她的支持度仍高達60%
但無論是宣佈參選總統或是「電郵門」事件
在《週六夜現場》(SNL)脫口秀眼中都是惡搞的好題材
一起來欣賞這段幽默諷刺的精彩短劇
(劇透 : 希拉蕊的笑法真的非常經典)
註解:
註1:
0:15處
原句是“Oh, my gosh. I don’t know if I have it in me.”
其中"have it in someone"這個片語
代表的是"某人擁有能力去完成某事"
註2:
0:23處
這裡提到的"The Hill"指的是美國國會山莊(Capitol Hill)0:23處
希拉蕊的秘書是說"put the hill in hilarious"
應該是在開希拉蕊名字"Hillary"的諧音玩笑
註3:
0:56處
"a twinkle in one's eye"代表"眼神中藏著喜悅之情"0:56處
例如:
"Her grandchildren put a twinkle in her eye."
(她的孫子讓她很開心)
註4:
0:40處
0:40處
"Oh, shoot."其實就是"Oh, shit."的委婉說法
註5:
1:58處
1:58處
原句是"Hello, 'tis I, Hillary Clinton."
"'tis"就是"it is"的縮寫
註6:
2:12處
2:12處
"know a thing or two"這個片語在這裡是一種非正式用法
代表"某人在某方面很有經驗 了解很多相關知識或技巧"
而這邊是在暗指上個月希拉蕊被爆出的醜聞:
她在擔任美國國務卿時使用私人伺服器來收發電子郵件
而被發現後她只選擇公布自認相關的郵件
其他內容都被刪除
註7:
3:00處
這裡則是在影射1998年著名的陸文斯基醜聞(又稱拉鏈門事件)3:00處
柯林頓因與白宮實習生莫尼克·陸文斯基有染加上他對外公開說謊
使共和黨決定向他提出彈劾
但最終在民主黨議員的強力反對下
在眾議院通過卻在參議院被否決
柯林頓最終仍保住的他的總統職位
註8:
3:44處
3:44處
"give somebody a run for their money"是一個滿特別的片語
從字面的意思去理解就是指"讓某人跑一陣子才贏得他的獎賞"
這通常是用在兩方實力相當的情況下
在影片中講的就是希拉蕊實力很強
但他的民主黨黨友馬丁‧奧馬利也不遜色
但影片中的希拉蕊其實完全沒這麼想
所以講到笑出來說自己破功
註9:
4:22處
4:22處