2015年5月23日

Louis C.K.回來了! 週六夜現場 - 別讓老闆不開心 (中文字幕)

知名美國喜劇演員Louis C.K.又回來了!
日前他應《週六夜現場》邀請擔任本季、也是此節目第40週年最後一集的主持人
而他也沒讓大家失望
再次為觀眾帶來他充滿個人風格的「路氏幽默」

這次翻譯的段子當中他飾演一位失業多年的中年大叔
卻差點在找到新工作的第一天就慘遭開除
為了繼續保住得來不易的新頭路
他將被迫以「假黑人腔」度過長達5年有如臥底般的工作生涯:
註解:

註解1:
00:03
Sprint Corporation”「斯普林特公司」是一家在美國、波多黎各、美屬維京群島運營有線通信與無線通信的控股公司
framily”這個字是由”friend”加上”family”而來
代表「親密到像家人一樣的朋友

註解2:
0:19
Last time I checked”字面上的含意就是「上次我檢查的時候」
事實上就是我們說的「我沒記錯的話
通常帶有諷刺意味

註解3:
0:59
front”作為名詞或動詞有「偽裝」的意思
這裡的原文是”Why you front on me?

註解4:
1:11
clown on”意思是「嘲笑
fella”則是「男子」的俚語說法

註解5:
1:23
bounce”在俚語上有把某人「強行趕走」的意思

註解6:
1:52
Angela Bassett是一位美國女演員
著名電影作品為《How Stella Got Her Groove Back
劇情是在描述一位40歲的母親與20歲男子戀愛的故事
而後面提到的”chicken hawk”在俚語中指的是「老牛吃嫩草的gay

註解7:
2:54
原文為“You putting too much two on the ten
其中”put the two on the ten”指的是「打腫臉充胖子」、「裝腔作勢

註解8:
3:03
real talk”意思是「說真的
good-looking”或”good looking out”用來表示「謝謝某人的幫助或照顧
boo”可用來指「男女朋友」、「親密好友」或「家人
三種都是口語用法

註解9:
4:04
康普頓(Compton)是美國加州洛杉磯縣中的一個城市
屬於治安較差、較落後的地區
知名饒舌歌手Dr. Dre, IceCube, The Game都來自此地

註解10:
4:27
Jabba the Hutt是著名電影《星際大戰》(Star Wars)中的一個角色
是一隻長得像蛞蝓的外星人
特色就是長得很醜

同場加映

你我可能都曾幻想過!脫口秀 - 如果殺人是合法的 (觀賞影片及完整註解請按此連結)



從養兒育女洞悉人生哲理!脫口秀 - 男孩與女孩的差別 (觀賞影片及完整註解請按此連結)



脫口秀 - 臉書亂象 (觀賞影片及完整註解請按此連結)