(影片播放如不順暢請按"HQ"關閉高畫質功能)
後靠著在自己與搭擋挑大樑的新節目中
模仿美國總統歐巴馬而走紅的喜劇演員
喬登‧皮爾
從小由媽媽獨力扶養長大
現在終於小有成就的他
有天鼓起勇氣去拜訪生父的住處
許久不見的父子倆
究竟能一笑泯恩仇
還是過程會有出乎意料的驚人發展?
註解:
註一:
0:33處
"Close the door on the way in."
"on the way"就是指"在‧‧‧的途中"
"on the way in"就是"進來的時候"
"on the way out"就是"出去的時候"
還有"on the way home"就是"回家的路上"
註二:
01:23處
"Look at that dude's afro."
"afro"就是黑人常會留的那種黑人蓬蓬頭
此種髮型在60年代的美國黑人間廣為流行
下面是來自動畫電影"馬達加斯加3"的片段
裡頭斑馬(Chris Rock配音)
為了"蓬蓬頭馬戲團"做了一首主題曲:
註三:
01:29處
"He's handsome as hell."
"as hell"這個用法就是當你形容某人某事時
為了加強語氣時的用法
例如"The mid-term exam I just took was hard as hell."
(我剛剛考的期中考難得跟屎一樣)
註四:
02:07處
"That's my boy!"
用於當要稱讚自己兒子時的用法
意思是"真不愧是我的兒子"
但也不一定非得要用在兒子身上
也可用來稱讚後備或年輕人