(影片播放如不順暢可按"HQ"關閉高畫質功能)
也衍生了許多相關的社會問題
許多人把這歸咎於美國憲政史上
保障人民具有持有及佩帶武器權利的
"美國憲法第二修正案" (The Second Amendment)
但當時參與簽署的先輩萬萬沒想到
這紙立意良善的修正案
將會為未來人類帶來一場殺戮浩劫
黑人二人組這次化身時空大飆客
肩負扭轉全人類命運的使命
回到一切的源頭!
註解:
註一:
"A well regulated Militia being necessary to the security of a free State,
the right of the people to keep and bear Arms shall not be infringed."
上述這段即為"美國憲法第二修正案" (The Second Amendment) 的原文
意思為:
"紀律嚴明的民兵為保障自由州安全所不可或缺,
因此人民持有及攜帶武器的權利不得被侵犯。"
當時第一批乘坐"五月花號"到達美洲大陸的歐洲移民
在野生猛獸與當地印地安土著的威脅下
靠的就是武器才能在美洲大陸落地生根
之後獨立戰爭爆發
更是靠擁有武器的人民與英國作戰八年
始能獨立建國
因此1789年國會議員提出"權利法案"時
"持有及攜帶武器的權利"也自然被列入憲法當中
最後在1791年12月5日正式批准生效
註二:
0:13處
"Hear, hear."
這其實是"Hear him. Hear him."的簡寫
用在"當聽者對說話所提出的觀點表達認同"
類似中文的"說得對啊!對得對啊!"
在英文中常會被誤寫為"Here, here."
註三:
0:40處
"Prodigious as it may be."
"prodigious"是指"巨大的"、"驚人的"
而相關的名詞"prodigy"則是指
"奇才"、"奇事"
註四:
0:49處
"...scores upon scores of people."
這裡的"score" 是"大量"、"許多"的意思
例如"許多次"就是"scores of times"
註五:
01:05處
"How could you possibly know what the future holds?"
當講到"未來會是什麼情景"時
搭配的通常是"hold"這個動詞
註六:
01:56處
"musket"
為西班牙人發明
流行於15、16世紀
是一種使用火繩點燃火藥發射彈丸的滑膛槍
為"火繩槍" (matchlock)的一種
後來這個字成為軍用前膛槍的代稱