(影片播放如不順暢可按"HQ"關閉高畫質功能)
號稱該影集"真實版"的嬌妻實境秀
就如雨後春筍般一個個冒出來
大家對迪士尼經典動畫裡的公主群應該都不陌生
但你看過這些在螢幕上善良又美麗的公主們
私底下不按劇本演出
彼此勾心鬥角、互搶老公的另一面嗎?
史上最讓人幻滅的勁爆影集
《迪士尼嬌妻》(Disney Housewives)
看之前請務必做好童年崩壞的心理準備!!
崩壞童星代表 琳賽蘿涵 (Lindsay Lohan)
客串演出!
註解:
註一:
0:15處
"The drama is getting even more animated."
"animated"這個字是"栩栩如生的"、"生動的"
但這裡也帶有雙關
因為這個字也可以指"卡通動畫的"
(動畫:animation)
註二:
0:38處
"And I'm a huge fxxking mess."
這裡灰姑娘把自己稱作是"a huge mess"
就是"一團糟"的意思
如果說"someone is a mess"
就是指那個人"狀況一塌糊塗"
註三:
01:33處
"lap dance" (大腿舞) 就是
坐在對方大腿上跳的熱舞
註四:
01:40處
"Jasmine brought a casserole to our potluck."
"casserole" 是"砂鍋"
這裡指的則是用砂鍋燉的"砂鍋料理"
而"potluck"這個字
指的是在美國很常見的一種聚會型式
也就是參加聚會的每個人都要帶一樣菜或是飯後甜點
主人則是提供場地另外再準備一樣菜或飲料即可
"potluck"這個字是由"pot" (鍋子) 以及"luck" (運氣) 組成
參加這種聚會的好處是你可以嘗到很多不同的菜色
但也可能有"運氣"不好的時候
那就是剛好大家帶的菜式都不是你喜歡的
另外"potluck"還有另一個意思
也就是"有什麼就要什麼"的意思
例如當你要邀請人來你家吃便飯的時候
就可以說:
"Do you want to come to our house and take potluck with me?"
(你要來我家搭個伙嗎?有什麼吃什麼)
註五:
01:42處
這裡指的是動畫"阿拉丁"中
主角的寵物猴子阿布 (Abu)
牠在片中造型是穿著一件背心
頭上戴著一頂小帽子:
註六:
01:46處
這裡的梗是來自於動畫"阿拉丁"裡的主題曲
由Peabo Bryson 跟 Regina Belle 合唱的
"全新世界" (A Whole New World):
註七:
02:38處
"Be our guest"
是來自於動畫"美女與野獸"裡的一首歌:
"Be my guest."這句話很常會在日常生活中用到
"guest"是"客人"的意思
要對方放輕鬆當你的客人
意思就是要他"別客氣,請便"的意思
同場加映:
週六夜現場 - 歌舞青春 4 (觀賞影片及完整註解請按此連結)