(影片播放如不順暢可按"HQ"關閉高畫質功能)
指的是那些懂鞋、會收藏鞋且愛鞋成癡的人
這次的影片以這個為主題
描述一段兩個"鞋頭"在紐約街頭上
路見不平拔刀相助的超爆笑故事!
即使不懂鞋的人看了也必定笑翻
而懂鞋的"鞋頭"們更是不能錯過!!
註解:
註一:
0:10處
"Nice kicks, bro."
"kick"原本指"踢"
在俚語中也可指"鞋子" (shoes)
註二:
0:24處
"Is he out of his mind?"
如果說某人"out of his/her mind"
就是指那人"心神喪失"、"發瘋"的意思
註三:
0:29處
"Come on, let's roll."
"Let's roll."這個俚語在現今美國十分流行
指的是"開始去做某事"
也就是"走吧!"、"開始吧!"
註四:
0:30處
"We can't cross the street with our J's on."
這裡的"J's"指的就是"喬丹鞋" (Jordan)
此用法在去年於美國爆紅
由"Mike Will Made it"與麥莉希拉 (Miley Cyrus)
還有Wiz Khalifa等人合作的單曲"23"中也一直出現
下面是該首歌的MV:
註五:
0:33處
"These bricks crease them up."
"crease"作名詞時
指的是"皺摺"或"摺痕"
當動詞時則是只"使有皺摺"
但在英式英文中
"to crease (someone) up"則是指"大笑"或"使某人大笑"
註六:
0:58處
"Get off me you ratchet ass hoe."
"ratchet"這個字在現今俚語中
指的是那些"衣著暴露"愛"搔首弄姿"的"蕩婦"
註七:
01:03處
"Put so much wear and tear on the Jordan."
"wear and tear"這個字的意思是"損耗"、"磨損"
註八:
01:28處
"Clean the taxi."
這裡指的是這雙鞋的名字
"Air Jordan 12 Taxi"
註九:
01:46處
"Saucony"是一個美國的跑鞋品牌
註十:
01:59處
這裡指的是籃球之神 麥可‧喬丹 (Michael Jordan)
生涯拿下六個NBA冠軍
且在1986-87球季
創下每場平均得分37.1分的驚人記錄
下面是喬丹生涯50個最佳好球合輯:
註十一:
02:03處
"You put a 'B' in front of that, that's Basics."
這裡是在開"Asics"的文字玩笑
"basic bitch"這個字
指的是那些"自以為自己行情很好"
但其實沒有人把她們當回事的"瞎妹"
同場加映:
黑人二人組 - 頂上對決 (觀賞影片及完整註解請按此連結)