在少數國家大麻已合法或正在合法化的路上
然而在台灣則屬二級毒品
吸食或持有的刑責甚至比三級毒品K他命還高
不過近年大麻頻繁在流行文化、西洋電影、影集或音樂中被提及
某些科學研究也宣稱大麻比香菸與酒更安全且更不易上癮
讓許多人開始對大麻充滿好奇
在這裡當然不是在鼓勵大家嘗試
不過看看黑人二人組ㄎㄧㄤ爆詮釋大麻的效果
絕對百分之百安全:
註解:
註1:
0:16處
"Let me hit that."
影片中 喬丹手上拿的是國外很流行用來抽大麻的「水煙壺」(Bong)
此外也有人喜歡用煙斗 (Pipe),通常是玻璃或是金屬材質
當然還有許多人喜歡用菸紙捲成捲菸 (Joint)
再來也有人會用不是那麼常見的蒸發器 (Vaporizer)
特點是煙少也比較省料
在英文中吸進去「一口」,就是指一個"Hit"
有時看點火時的燃燒狀況,產生的煙量也會有多有少
如果很大一口的話就是一個"big hit"
此外如果有人問你"Want a hit?"
就是指「要不要抽一口?」的意思
註2:
0:32處
"You honestly think it's gotten so much stronger
that I just flat-out can't handle it?"
"flat out"這個字用來加強語氣
意思是「明顯地」(clearly) 或「絕對地」(definitely)
除了"flat out"之外 類似的用法還有"straight up" (根本、完全地)
註3:
0:36處
"You think I'm such a lightweight that if i take one puff."
"lightweight"這個字原指「標準重量以下的人或物」
也就是「輕量級」
但在俚語中這個字可以用來指「無足輕重的人」
或是中文所說的「肉腳」
註4:
0:40處
"We've had the same conversation 15 times in a row."
"in a row"在這裡是指"連續地" (consecutively)
例如:
"He won this award three years in a row."
或是
"He won this award for three consecutive years."
(他連續三年得到這個獎)
註5:
0:43處
基根這樣的狀態用英文來說就是"stoned"
也就是無法正常思考、短期記憶失靈
甚至會動不了的「石化狀態」
此外用來形容抽大麻後ㄎㄧㄤ掉的字還有
"blazed"、"baked"以及最常見的"high"
同場加映:
黑人二人組 - 大麻攻防戰 (觀賞影片及完整註解請按此連結)
Katt Williams 聊大麻 - 抗漲心法 (觀賞影片及完整註解請按此連結)
大麻之歌 (觀賞影片及完整註解請按此連結)
黑人二人組 - Don't Say 吸毒 (觀賞影片及完整註解請按此連結)