更多精彩翻譯影片:
李奧納多上《艾倫秀》宣傳新片,大談自己的瀕死經驗
這就是男生?9大「男生邏輯」看看你中了幾個
被KO卻照樣慶功的踢拳手以超有事的方式下擂台 X 超有才旁白
根本是本尊吧?週六夜現場的傑法洛模仿凱文哈特像到誇張
註解:
註1:
0:13處
"give you some of my pointers"
"pointer"在口語中是指「指點」或「忠告」
註2:
02:03處
"I think this couple right here is milking it."
"milking it"意思就是「想盡辦法從某件事情或人身上榨取最大利益」
也就是「得寸進尺」或「得了便宜還賣乖」的意思
註3:
02:42處
"You just got schooled by a Siena mini van."
"got schooled"就是指「被上了一課」的意思
註4:
02:47處
"up the ante"意思就是指「提高賭注」、「提高要求」
註5:
02:55處
"So we're gonna swing by over here."
"to swing by"意思是「順道拜訪」
「順道去一趟」的意思
註6:
03:42處
"Tupac was one of the biggest thugs I know."
2Pac 是已故的美國饒舌歌手
曾經是金氏世界紀錄中擁有最高銷量的饒舌歌手 (在97年被取代)
在全球共賣出超過一千萬張專輯
註7:
04:00處
這裡提到的是美國經典影集《凡人瑣事》(Family Matters)
裡面的經典角色 Steve Urkel
註8:
07:06處
"booger sugar"是「古柯鹼」的俗稱
註9:
08:02處
皮納塔 (pinata)
「棒打皮納塔」是拉丁美洲文化的傳統,在墨西哥尤其盛行
每逢節日、派對、甚至耶誕節
人們蒙上雙眼、拿著棍棒打被高掛的皮納塔
以象徵破除惡魔或惡運
註10:
08:50處
"how can I explain it / I'll take you frame by frame"
這段是Naughty by Nature的經典歌曲 O.P.P. 裡的歌詞
註11:
09:11處
"sour patch kids" (酸酸甜甜的軟糖)
是美國很受歡迎的電影零嘴
產品的代表標語是
"First they're sour. Then they're sweet."
(一開始她們酸酸的。後來就甜了)
註12:
09:59處
"Cheech & Chong" 知名的大麻系列電影
同場加映:
Kevin Hart 客串 - 零死角新聞 (觀賞影片及完整註解請按此連結)