2017年4月27日

百事可樂消費黑人被罵翻,海尼根新廣告神打臉讓鄉民狂讚 (中文字幕)

百事可樂前陣子推出一支形象廣告,但因為內容被認為消費黑人,慘被全球網友罵翻,廣告上傳沒多久就被迫下架。而海尼根日前也推出一支概念類似的廣告,但卻用完全不同的手法來呈現,發表後引起熱烈好評及迴響,讓國外鄉民直呼「根本是神打臉百事可樂


更多精彩翻譯影片
任何話用法語說聽起來都很浪漫?男子惡整女友卻被siri拆穿
本是同根生!歌手Prince Ea要教我們的事
白人少女把同學刺死,法官判決少女應以「黑人男子」的身分受審
男子用20元美鈔突破盲點,教大家如何擺脫「魯蛇心態」
有錢才能開始享受人生?漁夫神回覆一秒突破盲點



百事可樂前陣子找來名模Kendall Jenner,拍攝了一支形象廣告,內容主要是聚焦在「黑人的命也是命」(Black Lives Matter) 的黑人平權運動,但由於手法實在太過粗糙,裡頭又充滿了各種對不同族群的「刻板印象」,所以一推出之後就被罵翻,最後百事可樂只能被迫把廣告下架:


註解

註1
0:02
新右派乃是相對於「老右派」而產生
新右派在1970年代以後抬頭
乃是因為福利國家的弊病叢生
例如:赤字增加、財政負擔增加、
經濟活力減少、政府機構增加……等等問題
新右派是保守主義思想的一支
它反對戰後國家干預的風潮
也抗拒自由主義式或進步主義式社會價值的擴散
因此可以說是「反革命」的一個派別

註2
0:34
"to get off your high horse man"
字面上意思是要人「從你那匹高大駿馬的馬背上下來
因為從前的高官出門時經常騎馬
而他們的座騎通常都是精挑細選的高大名駒
以顯示他們高人一等的身分地位
所以後來 "be on one's high horse"
就表示某人「高高在上」、「趾高氣昂
因此 "to get off one's high horse"
就是要某人「別那麼盛氣凌人」、「別擺架子」的意思

註3
0:57
"icebreaker"直譯是「破冰船
但其實這裡指的是「打破僵局的東西
所以當兩人初見面時
藉著「熟悉彼此」的過程來打破僵局

同場加映:

丹麥國營電視台形象廣告超好哭,意外在全球引起瘋傳 (觀賞影片及完整註解可按此連結)


加拿大啤酒廣告在國外瘋傳,打臉仇恨值破表的全球現狀 (觀賞影片及完整註解可按此連結)


約翰希南打破各種歧視與成見,中肯解釋什麼叫真正的「愛國心」 (觀賞影片及完整註解可按此連結)

1 留言 :

Pulipuli Chen 提到...

感人,坐下來才是理性討論的開始