(影片播放如不順暢可按"HQ"關閉高畫質功能)
近年影視圈吹起了一陣"吸血鬼熱"
但也因而引起了一股"反吸血鬼"的勢力
不過這次改革的聲音來自於內部
這個新血的加入 將會為整個吸血鬼社群
帶來前所未有的革新風暴!
註解:
註一:
01:13處
"Bring the new blood."
"new blood" (新血)
就是指為團體注入"新生命"的"新成員"
註二:
"to hiss"通常是指動物或氣體發出"嘶嘶聲"
而這個字也可以當成"噓聲"解釋
如果"把人噓下台"就可以說
"to hiss someone off the stage"
註三:
03:11處
"Why y'all gotta hiss when you flashin' your fangs?"
"fang"是"毒牙"、"犬齒"的意思
03:14處
"You know you can make your teeth come out
without doing all that nonsense."
這裡的"nonsense"指的是"愚蠢的舉動"或"廢話"
註五:
03:20處
"Can you two get a room."
這裡介紹一個蠻實用可以拿來"酸人"的用法
如果你看到兩個在公眾場合打得火熱的情侶
你就可以酸他們 "Get a room!"
意思就是"去開房間啦!"
註六:
03:41處
"That's just like straight-up gratuitous."
"straight-up"是黑人日常對話中常會出現的字
作副詞用時指的是"完全" "根本就"的意思
而"gratuitous"這個形容詞則是指"無用的"、"白費功夫的"
註七:
04:26處
"It'd be dope, though. For real."
"dope"原是指吸食大麻後很放鬆的恍神狀態
但後亦引申指某事很"屌"、很"正點"