B.C. & Lowy: 黑人二人組 - 今天的我沒有主見 (中文字幕) (HD)

2014年3月16日

黑人二人組 - 今天的我沒有主見 (中文字幕) (HD)


(影片播放如不順暢可按"HQ"關閉高畫質功能)

繼先前"今晚的我沒有極限"後
黑人二人組又一運動主題爆笑經典

球員的賽後訪問因受限於時間
球員回答難免都流於制式或大同小異
但黑人二人組這次要把這類的"雞同鴨講"
帶向全新的神煩境界!!


註解

註一
這篇的主角奧茲瑪泰斯‧巴夏克 (Ozamataz Buckshank)
還有先前的"足球太抖"裡的辛格‧麥昆格貝瑞 (Hingle McCringleberry)
其實都是來自於黑人二人組先前惡搞美足球員姓名的短劇
這個短劇在Youtube上創造了超過兩千兩百萬以上的閱覽次數
堪稱他們最受網友們歡迎的短劇之一

而他們後來介紹接受雜誌專訪時提到
這個短劇的靈感是來自於
NFL紐約噴射機隊的線衛
外號"磚頭"的迪布利卡肖‧弗格森 (D'Brickashaw Ferguson)
有天Jordan在打美式足球遊戲時
Keegan討論到這個讓他覺得很不可思議的球員名字
而這也讓Jordan想寫一個跟
"美足球員的名字變得越來越吊詭"有關的短劇
後來有天Keegan進辦公室的時候
Jordan把寫好的短劇初稿給Keegan看
Keegan在接下來的三十秒笑到差點無法呼吸
最後這也成為了後來大家看到的經典作品 (影片見下方):

(01:23處 辛格‧麥昆格貝瑞 , 02:18處 奧茲瑪泰斯‧巴夏克 )


黑人二人組 - 足球太抖 (影片完整註解可按此連結):



註二
0:04
"...who is undoubtedly the MVP of today's game."
"MVP"是"most valuable player"的縮寫
也就是"最有價值球員"

註三
0:07
"with an interception that he runs back for a touchdown..."
這裡的"interception" (抄截) 指的是
"防守方的球員接(攔)到進攻方的傳球"
截得對方傳球的防守方球員可立即向對方達陣區進攻
直到他被擒抱、出界或得分

註四
0:13
"Can you walk us through what happened in that last play?"
"to walk someone through"可指單純"伴著某人走過(走廊、入口)等"
但這裡意思是指"帶著大家瞭解某段過程或某個複雜的問題"

註五
0:37
"You guys lost a heartbreaker."
"heartbreaker"一般指的是"負心漢"
但這裡指的是"令人心碎的事物"
大略可以解作"一場令人心碎的敗仗"

註六
0:38
"Give me your state of mind, then versus now."
這裡的"then"是指"那時候"

註七
01:32
"The game that you won almost single-handedly."
"single-handedly"指的是"獨力地"、"隻手地"

相關影片

本片姐妹作 - 今晚的我沒有極限 (觀看影片完整註解可按此連結)




0 留言 :