看牙醫是許多人不想面對的夢魘
不過多虧發達的麻醉技術
似乎也沒有那麼可怕
真正可怕的是當你半夢半醒
甚至無意識時所發生的事情
話說黑人二人組這季真的很多超展開的結尾
註解:
註1:
0:02處
"That'll be all."
意思是"這樣就可以了"、"到這邊就好"
另一個很常見的用法"That's all."
雖然看起來很像
但意思不同
"That's all."可表示"就這樣"
在感到挫折或無奈時用
像是:
"I just thought you'd be interested in hearing my story. That's all."
(我只是以為你會有興趣聽我的故事,就這樣。)
也可指"不要緊"、"沒大礙"
像是:
"I'm just a bit surprised by the outcome. That's all."
(我只是對結果感到有點意外,不要緊。)
有人習慣在信件最後、簡報時
或是面試自我介紹時以"That's all."做結
但因為這是滿口語的用法
會使人顯得有點輕浮、不在意
所以在這些情況下避開這樣用會比較好
註2:
0:10處
"I need you to count backwards from five."
"count backwards"意即"倒數"
"backwards"為副詞
指"逆地"、"往後地"
順便介紹一個英文常用語
"know something backwards and forwards"
指"對某件事物極為熟悉/倒背如流"
例句:
backwards and forwards."
(魏家對台北的房地產市場瞭若指掌。)
註3:
0:12處
"Then you will be off to the races."
"off to the races"為英文常用語
指"展開某件刺激的事情"、"忙著做某件事"
如果要用比較口語的翻法
則意近中文的"好戲登場"
同場加映:
黑人二人組 - 大麻攻防戰 (觀賞影片及完整註解請按此連結)
黑人二人組 - 嗆聲對決 (觀賞影片及完整註解請按此連結)
脫口秀 - 阿母的番茄汁 (觀賞影片及完整註解請按此連結)