當你的家人活在鎂光燈下
頂著光環
你卻可能因此被埋沒
因「狐狸怎麼叫」這首神曲爆紅的Ylvis兄弟檔
原來他們還有一個同樣有才華的弟弟Bjarte
這首歌中Bjarte唱出活在兩個哥哥陰影下的心聲
雖然無法成為明星
但至少他還會轉筆!!
註解:
影片背景介紹:
去年來自挪威的「Ylvis」兄弟檔 (Vegard及Bård Ylvisåker)
以一首「狐狸怎麼叫」(What Does The Fox Say) 在全球爆紅
但大部分的人都不太知道他們其實還有個叫Bjarte Ylvisåker的弟弟
而他透過這首帶著淡淡哀愁的歌曲
唱出被兩位哥哥冷落的不平之鳴
而下面是他的兩個哥哥 -
「Ylvis」兄弟檔的爆紅神曲「狐狸怎麼叫」:
註1:
00:21處
"live up to"
意思是達成目標、兌現承諾
或表示事情有達到期望
例如:
"Analysts are concerned that corporate profits will not live up to expectations
and could cause stock prices to fall."
(分析師擔心公司獲利可能未如預期,因而導致股價下挫。)
這邊的用法是指"在…方面比得上(某人)"
例如:
"His wife was so clever that he felt that he could never live up to her."
(他的妻子非常聰明,他覺得自己永遠比不上她)
註3:
01:38處
"have the nerve"
"have a nerve" 或"have some nerve" 用來表示某人"很有種"
但通常是負面用法
指"某人很無禮、厚顏無恥"
例如:
"You have some nerve asking for more things when it's clear I have given you a lot."
(很明顯我已經給你夠多了,你還有臉再跟我要?)
順帶一提
"get/grate on one's nerves"
則是指"激怒某人"
特別是以"重複做某件事"的方式
註4:
01:49處
"up my sleeve"
"暗藏的"、"留一手的"
字面是說"藏在袖子裡的"
由魔術師的技法引申而來
註5:
02:13處
"shivers run down one's spine"
"shiver"是"顫抖"
"spine"是"脊椎"
指"冷到骨子裡的寒意"
代表"非常恐懼"
註6:
02:57處
"pen trick"
其實就是台灣說的"轉筆"
YouTube上有許多教學影片
以下是由Kuma Films製作的"Epic Pen Spinning":
同場加映:
Ylvis 兄弟檔2014年最新力作 - 一起打結吧 (觀賞影片及完整註解請按此連結)
週六夜現場惡搞版 - 女友怎麼叫 (觀賞影片及完整註解請按此連結)