對單身的朋友來說這或許是個比較難熬的日子
但對有伴的人來說,卻有可能天天都很難熬
尤其當你愛得生不如死卻又無可自拔的時候
黑人二人組這部短劇會讓曾在愛情裡掙扎的妳/你很有共鳴!
更多精彩翻譯影片:
主打「糟糕服務態度」的餐廳!賤嘴女服務生狂嗆客人爆紅
比阿姆還威的饒舌媽媽!黑人二人組 - MC老媽子
先傳的人就輸了!誤你一生的簡訊心理戰
註解:
註1:
0:37處
"He is sorely mistaken."
"sorely"一般是指「疼痛地」、「悲傷地」
但這個字亦有「很」、「非常」的意思
註2:
01:10處
"Coz he can go out and get all turnt up with these little side hos and whatnot."
"side hoe"意思就是除了正宮之外的那些「外面的女人」
通常都是那種只是玩玩的 沒放感情的關係
註3:
01:19處
"I'm the queen bee and he always gonna come home to me."
"queen bee"原指蜂巢中的「女王蜂」
但後來這個字被引申為指一群女生裡頭的「帶頭人物」
這個人通常都自信滿滿、身邊也都會有許多跟班
男朋友一定也是那個圈子裡頭最有錢最帥的
周圍的人背後都會酸溜溜對她指指點點
但其實心裡又都巴不得能成為她的好朋友
註4:
01:51處
"Coz ain't no trifling-ass nigga
gonna wake me up while he's cheating on me in my bed again."
"trifling"原本是指「微不足道的」、「無聊的」
不過在俚語中這個字可以用來指人「輕浮的」、「偷偷摸摸的」
註5:
02:36處
"Oh my gosh speak of the devil."
"speak of devil"意思就是「才說到某人,那個人就出現了」
也就是中文的「說曹操曹操就到」
同場加映:
「惡搞烹飪教學」《廚蛇當道》- 分手義大利麵 (觀賞影片及完整註解可按此連結)
自我感覺超良好!黑人二人組 - 取暖姐妹花 (觀賞影片及完整註解請按此連結)