更多精彩翻譯影片:
選美史上最尷尬!環球小姐大賽的主持人宣佈優勝者時唱錯名
玩交換禮物收到垃圾?《上週今夜》- 轉送禮物指南
終極格鬥賽近年興起的一股歪風 - 在選手進場時把他們的帽子幹走
把小朋友接上測謊器,然後讓聖誕老公公來問他們問題出
註1:
0:58處
"For bravery in the line of duty."
"in the line of duty"
就是指「在執行勤務時」、「在工作中」
所以"to be killed in the line of duty"就是指「殉職」
註2:
01:54處
"I've got to blow off some steam."
"to blow off steam"意思就是「發洩心中的怨氣」
或是「釋放心中累積的壓力」
註3:
02:02處
"Yeah, maybe on opposite day."
這裡的"opposite day" (相反日) 在美國文化裡
指的是在這一天裡
所有的話指的都是「相反的意思」
說對其實是錯,說上其實是下,說左其實是右...
也就是凡事都顛倒過來的意思
同場加映:
節目史上罕見的集體笑場!週六夜現場 - 外星奇遇記 (觀賞影片及完整註解可按此連結)