更多精彩翻譯影片:
小女孩以為路人是聖誕老人本尊,結果這位超有愛的老爺爺馬上配合演出
這真的不是在惡搞?引起網友熱議的反大麻廣告「哈草樹懶」
單身男女照過來!當你愛上了一個對你沒意思的人時該怎麼辦
大牌演員全被嗆爆!毒舌推特推文名人版
註解:
註1:
0:37處
"Liar, Liar, pants on fire."
"Liar, liar, pants on fire, hanging on a telephone wire."
這句是美國的順口溜
翻譯是「騙子,騙子,褲子著火了,吊在電話線上」
意思就是指「有人在說謊」
註2:
0:57處
他講是的在遊戲《俠盜獵車手5》(Grand Theft Auto 5) 裡頭的「火神機槍」(minigun)
註3:
01:09處
國外的聖誕傳說一般都是聖誕老公公會在乖寶寶的襪子裡放禮物
然後在壞寶寶的襪子裡放一塊煤炭 (lump of coal)
註4:
03:17處
"duh"意思就是「這還用說」、「這不是廢話嗎」
同場加映:
把媽媽們接上測謊器 - 「老媽的超勁爆真心話大考驗」(觀賞影片及完整註解請按此連結)