《格雷的五十道陰影》 (Fifty Shades of Grey)
而爆紅的美國女星達柯塔強森 (Dakota Johnson)
日前首度受邀主持《週六夜現場》(Saturday Night Live)
當天的節目裡頭有一則短片是在惡搞
豐田 (Toyota) 先前在超級盃為自家車款Camry所推出的廣告
「我的勇敢老爸」 (My Bold Dad)
這部溫馨感人的廣告中爸爸開車載著準備投身軍旅的女兒去機場
沿途穿插著成長過程中父女兩人的互動片段:
而《週六夜現場》的版本乍看之下也是個描述父女情深
走溫馨路線的廣告
但隨著影片進行劇情卻忽然急轉直下:
該集節目於美國時間3/1播出之後
裡頭的這則惡搞廣告隨即在美國引發軒然大波
原因就在於這次《週六夜現場》惡搞的對象是
近期策畫多起恐怖攻擊及人質綁架行動
引發國際社會巨大恐慌的恐怖激進組織「伊斯蘭國」(ISIS)
這次的短片應是根據近期有越來越多報導指出
西方國家裡頭自願加入「伊斯蘭國」的年輕女性有逐漸增加的趨勢
其中一則報導便提到英國日前就有三名女學生結伴前往土耳其
並已越界進入敘利亞加入恐怖組織「伊斯蘭國」
其中一名少女甚至已成為該組織在當地最活躍的招募人員之一
近日各大社群媒體平台也紛紛湧入許多關於這部短片的討論
有網友認為這部作品維持週六夜現場一貫的惡搞風格
是節目近期最幽默爆笑的作品之一
但同時也有網友撻伐節目拿「恐怖組織」來開玩笑太超過
對那些受害家屬來說無疑是再一次的傷害
那大家認為這次《週六夜現場》
只不過是維持節目一貫的惡搞風格無傷大雅
還是這次玩笑真的開過火了呢?
註解:
註1:
0:09處
"Well, this is it."
"This is it."這個字在英文視語境會有幾個不同的意思
片中的意思是指「就這樣了」、「差不多了」
或者是像Michael Jackson生前最後一次巡迴演唱會的名稱也是用
《This is it》(意指這場就是我生涯的最後一役了)
另外如果是在關鍵時刻的時候
一個人在準備行動前 (例如剪電線拆炸彈的情境)
也會說"This is it."
意思是「成敗就看現在了」
註2:
0:16處
"How about some walking-around money?"
"walking-around money"意思是帶在身上以備不時之需的「零用錢」
也可以用"pocekt money"這個字
另外"street money"這個字意思也雷同
但在政治用語中又可以特別指給樁腳的「車馬費」
註3:
01:36處
"We'll take it from here."
這句話常常出現在電影當中
最常見的狀況是CIA或是FBI要從警察手上接管案子
這時就會有個跩跩的探員忽然現身
要求主角 (通常是個小咖警探或局裡的問題人物) 不要插手
然後說"We'll take it from here."
(這個案子接下來由我們接手)
同場加映:
世界第一強國的神邏輯!黑人二人組 - 美帝降臨 (觀看影片及完整註解請按此連結)
美帝最強反恐機關!黑人二人組 - 滴水不漏的美國海關 (觀賞影片及完整註解請按此連結)
Chris Rock 脫口秀 - 新"油"戲規則 (觀看影片及完整註解請按此連結)
週六夜現場 - 格雷的五十道陰影 (觀看影片及完整註解請按此連結)