2016年4月7日

莫名熱血又獵奇的彈珠競速大賽 X 超有才旁白 (中文字幕)

世界無奇不有,連「彈珠競速大賽」這種東西都有人玩,更奇的是,澳洲旁白達人 Ozzy Man 連這種影片都能講得像在轉播真正的體育賽事一般,而且維持一貫爆笑的喇賽風格

大家看影片前可以先選一個你認為會贏的顏色喔!


更多精彩翻譯影片
可愛的小姐姐因為弟弟調皮搗蛋,氣到脫口而出‧‧‧
兒子找久未聯絡的爸爸出來,提出一個「大逆不道」的請求
約翰希南上《康納秀》教現場觀眾大合唱「約翰希南爛透了」
路人把凱文哈特誤認成克里斯洛克要求合照,凱文幽默回應
「華人版蜘蛛人」Vine 搞笑短片精選 ❼❽



註解

註1
0:27
"I fucking hate blue balls."
"blue balls"在英文口語中指男性因長時間沒有性行為,造成蛋蛋被悶壞的情況。

註2
0:33
"As we know, Snot trained under Gai Waterhouse for a few years."
蓋‧沃特豪絲 (Gai Waterhouse) 是知名賽馬訓練師,有「澳洲賽馬界第一夫人」的美稱。

註3
0:37
"... , when she got sick of shooting horses."
"shooting horses"指「射殺馬匹」。賽馬界有項長久以來的陋習,那就是會射殺老弱或受傷的賽馬。

註4
0:40
"... , but had enough money to sweep it under the rug."
"sweep under the rug"是英文慣用語,指「掩蓋不好/難堪的事情」。

註5
0:42
"Oh! Snot has choked."
這裡的"choke"指「在關鍵/高壓時刻失常」,常用於運動賽事。
另外有個常見的相關詞叫"choke artist",指的是「有實力,但因抗壓性差而容易失常的人」。

註6
0:58
"But Lemon is hard on his heels."
"hard on someone's heels"是英文慣用語,指「緊跟在某人後方」。

註7
1:54
"The geriatric fucker got a stitch."
這裡的"geriatric"是形容詞,指「老年的」、「衰老的」。
這裡的"stitch"指「(跑步時產生的)側腹痛」。

同場加映:

無防禦的真男人鐵拳互毆 X 超有才旁白 (觀賞影片及完整註解可按此連結)


加拿大婦女違停殘障車位被抓包,見笑轉生氣用咖啡砸對方 (觀賞影片及完整註解請按此連結)


莫名快感!用什麼都能壓的液壓機壓曲棍球會發生什麼事? (觀賞影片及完整註解可按此連結)