《即刻救援3》(Taken 3) 在1/9上映首週即登上全台票房冠軍寶座
吸金6千萬超越前兩部系列作品
然而美國知名脫口秀節目《吉米基墨脫口秀》(Jimmy Kimmel Live)
於1/14已獨家取得說好不會再拍的第四集預告片
第一集最強老爸英勇救女
第二集最強老爸和女兒一起英勇救前妻
第三集拯救的不是家人而是他自己
而系列最新第四集他要救的對象
已經超越人類的範疇了:
前陣子B.C.有翻譯連恩尼遜 為了幫在《即刻救援》系列作中
飾演他女兒的瑪姬葛蕾絲 (Maggie Grace) 出氣
假扮電影主角布萊恩米爾斯打電話給她前男友的爆笑片段:
註解:
註1:
02:24處
"Origami"這個字源自日文的羅馬拼音
"ori"指"折り(おり)"
"kami"是"紙(かみ)"
因為「連濁」 (日語中兩個片語合構成複合詞時
複合詞後一部分的詞首清音常變為濁音)
變為おりがみ (Origami)
此字原本多指"日本摺紙術"
現在泛稱任何摺紙工藝
註2:
02:26處
原文是"And I did three years of high school Spanish"
"high school"在不同國家有不同定義
例如在紐西蘭指的是
"primary school" (國小) 之後的 "secondary school" (國中+高中)
這邊當形容詞用
意思是他會中學程度的西班牙文
有可能是他在中學時學的
註3:
02:31處
英文是"Do you want to go to a formal dance with me?"
片中Jimmy Kimmel說成"¿Quieres ir a un baile formal con mí?"
這應該是google翻譯出的結果
正確說法為"¿Quieres ir a un baile formal conmigo?"
另外"formal dance"有時也與"prom"通用
"prom"是美國、加拿大、澳洲等國家的一種文化
指的是在高中畢業前夕舉辦的「畢業舞會」
註5:
02:52處
"snausage"為Snausages公司推出的一種狗點心:
註6:
03:22處
背景音樂為Jeffrey Osborne演唱的《On the Wings of Love》
歌詞為 "On the wings of love
Only the two of us
Together flying high
Flying high Upon the wings of love":
同場加映:
雷神兄弟檔領銜主演 - 追殺查理:開戰時刻 (觀賞影片及完整註解請按此連結)
蜘蛛人驚奇再起男主角最新力作! "碧殺記" (觀賞影片及完整註解請按此連結)
週六夜現場 - 槍持不下 (觀賞影片及完整註解請按此連結)