B.C. & Lowy: 把藏在心裡的OS大聲嗆出來!週六夜現場 - 勇敢大聲說 (中文字幕)

2015年3月8日

把藏在心裡的OS大聲嗆出來!週六夜現場 - 勇敢大聲說 (中文字幕)

如果所有人都可以盡情地暢所欲言
那會是什麼樣的光景呢?

礙於社交禮儀、輩分倫理或是臉皮薄等原因
現實生活中常常很難想說什麼就說什麼
許多時候那些內心的OS只能往肚子裡吞

但《週六夜現場》這部短片要讓大家看看
一個大家都有話直說的世界會是什麼樣子
如果再搭配慢動作以及流行歌就真的無敵啦!

格雷的五十道陰影》 (Fifty Shades of Grey) 女主角
美國女星達柯塔強森 (Dakota Johnson) 客串演出:



註解

註1
0:18
"I haven't seen you forever."
這裡的"forever"是誇飾
意思是指「很長的一段時間
這句話的意思其實就是
我好久沒見到你了
類似的說法還有
"I haven't seen you for ages."
這裡的"age"同樣是指「很長的一段時間

註2
0:36
這首歌是身上流著義、德、葡、法四國血液
來自美國的鋼琴才女莎拉芭瑞黎絲 (Sara Bareilles)
於前年所發行的專輯《小女孩大力量》(The Blessed Unrest) 裡頭的主打歌
勇敢大聲說」 (Brave)
這首歌同時也是她為出櫃的同志好友所作的歌曲
訴說希望自己及大家都能勇敢做自己的動人心聲:



首張專輯《Careful Confession》並未獲得太多關注的莎拉芭瑞黎絲
2007年靠著一首冠軍單曲《Love Song》爆紅
也帶動第二張專輯《琴韻佳音》(Little Voice) 全美銷售大破百萬
正式成為全球樂壇不可忽視的一位後起之秀:



註3
0:51
"Heck yeah."
"heck"是相對於"hell"比較委婉的說話
但同樣是要加強「」(yeah) 的語氣

註4
01:14
"I just did the check and we're 4 dollars short."
這裡的"short"當作"副詞"用
意思是"短少"、還差‧‧‧"的意思
4塊美金約合台幣120

註5
02:21
"Can you believe Obama is intervening with ISIS?"
"to intervene"意思是"介入"、"插手"
而在國際政治以及軍事上"military intervention"指的是
"調停"、"干預"或"斡旋"

另外如果有一群朋友
因為一個共同朋友有酗酒或藥物濫用等問題
而大家想要一起幫助那個人時
也可以用"intervention"這個字
就是透過"干預"那個人的生活來改善他的人生

註6
02:24
博科聖地」(Boko Haram)
正式名稱為「致力傳播先知教導及聖戰人民軍
成立於2002年 最早以反對西式教育為主要訴求
是一個來自奈及利亞的伊斯蘭教原教旨激進組織
有奈及利亞的「塔利班」之稱
該組織於2009年開始在奈及利亞北部展開軍事行動
企圖建立一個伊斯蘭國度
其所引發的武裝衝突已經擴散至奈及利亞鄰國

博科聖地7日發表聲明指出
他們已宣示效忠遜尼派激進組織「伊斯蘭國」(ISIS)
前陣子也曾翻譯過《週六夜現場》惡搞伊斯蘭國的影片
在美國引發了相當大的爭議:



註7
03:11
"絕命毒師" (Breaking Bad) 是一部經典美國影集
2008年到2013年這段時間共播了5
曾獲得多次艾美獎及金球獎的各項殊榮
裡頭是在講述高中化學教師瓦特·懷特 (Walter White) 的犯罪故事
他因罹患末期肺癌 加上事業不如意
在化學才能無法發揮的情況下人生陷入低潮
萬念俱灰的他夥同自己以前的學生傑西 (Jesse Pinkman) 一起製作及販賣冰毒
希望在他死後能有一筆財產解決他家庭所面對的財務危機
下面是卡勒所翻譯的《絕命毒師》的「影集老實說」:



註8
03:12
"No spoilers."
"spoiler"這個字在影片中指的是「爆雷」或「劇透
所以有些電影的評論常常會在標題先聲明說
"Spoiler alert" (小心有雷、當心劇透)

同場加映

時下流行音樂的寫照!黑人二人組 - 慾女軍團 (觀賞影片及完整註解請按此連結)



妳中槍了嗎?假掰無極限的姐妹淘讚美話術 (觀賞影片及完整註解請按此連結)



嘴砲說多了總會遇到鬼!黑人二人組 - 一路唱到掛 (觀賞影片及完整註解請按此連結)


1 留言 :

周韋翰 提到...

我發誓從此再也不看週六夜現場