B.C. & Lowy: 哈士奇偷吃東西還超會頂嘴,爸爸跟他吵到快要爆血管 (中文字幕)

2015年3月28日

哈士奇偷吃東西還超會頂嘴,爸爸跟他吵到快要爆血管 (中文字幕)

有養狗狗的人一定都知道
當毛小孩自己在家的時候
到處翻箱倒櫃、隨便尿尿便便
偷吃東西 各種調皮搗蛋都是常有的事
而一般的毛小孩在東窗事發後
面對主人質問通常會擺出一副「挫賽了」的表情:



但這隻偷吃爸爸食物的哈士奇
面對火冒三丈的老爸非但沒有用「裝抱歉」來搏取同情
反而「你說一句,我頂三句」跟老爸激烈舌戰
搞得這位精通「狗狗語」的主人差一點吵不下去:



註解

影片主角介紹

這次影片中的當事狗是「西伯利亞哈士奇」 (Siberian Husky)
哈士奇」(Husky) 這個詞最早源自北極的愛斯基摩人
是由英國水手和貿易商船對「愛斯基摩」(Eskimos) 的發音演變而來
據載哈士奇一詞最早是在1852年被愛斯基摩人用於對狗狗的泛稱

哈士奇與「柴犬」(Shiba Inu)、「鬆獅犬」 (Chow Chow)等同屬北方血統
個性友善、溫馴且外向聰明
易於教導訓練且喜歡群體工作 對陌生人沒有戒心
他們的祖先來自於極冷、艱苦的西伯利亞極圈
哈士奇是非常有效率的工作犬
大部分的哈士奇只要給予少許的食物便可以工作一整天
後期逐漸被大眾接受而成為受歡迎的家犬以及表演用犬
下面是動物星球的「狗狗101」節目介紹哈士奇的單元:



註1
0:08
"No, you don’t talk back to me either."
"to talk back" 就是「反駁」、「頂嘴」的意思
而做為名詞則為「back talk

註2
0:46
"You're gonna be grounded."
"to ground someone"意思就是「禁某人足
也就是「不能出去玩」的意思
最常用在國外父母對小孩的懲罰
"You are grounded!"
(你被禁足了!)

註3
01:05
"That's my potato skin!"
"potato skin" (烤馬鈴薯皮) 是一種美式開胃菜 (Appetizer)
下面是知名Youtube頻道"Epic Meal Time"
披薩 (Pizza) 以及 烤馬鈴薯皮做結合的菜式:



同場加映

一聽到媽媽懷孕 結果瞬間崩潰的美國「憤慨弟」  (觀賞影片及完整註解可按此連結)



汪星人的告白!人類是狗狗最好的朋友 (觀賞影片及完整註解可按此連結)



黑人二人組 - 人狗殊途 (觀賞影片及完整註解可按此連結)


1 留言 :

o宮崎和泉o 提到...

http://www.appledaily.com.tw/realtimenews/article/new/20150329/582933/
記者抄了。