迪士尼找來《玩命關頭7》 (Furious 7) 導演
翻拍真人版經典動畫作品《小鹿斑比》(Bambi)
攜手打造爽度無極限的重開機里程碑!
該片網羅多位《玩命關頭》系列班底助陣
由 WWE 摔角巨星「巨石」強森 (Dwayne Johnson) 領銜主演
將完全顛覆你對迪士尼動畫改編作品的想像
而最新的一集《週六夜現場》節目中也獨家披露最新電影預告
讓所有迪士尼愛好者以及動作影迷們先睹為快:
註解:
註1:
0:32處
"I'm Bambi."
《小鹿斑比》(Bambi)
是一部由華特迪士尼 (Walt Disney) 製作
於1942年首映的長篇動畫電影
改編自奧地利作家菲利斯沙頓 (Felix Salten) 的同名小說:
註2:
0:35處
《玩命關頭》(The Fast and the Furious) 系列
是以街頭賽車以及搶劫為主軸的動作片系列
首集於2001年上映
而最新的系列作第七集《玩命關頭7》(Furious 7)
也於4/1在台灣上映
之前《週六夜現場》也曾用「基情梗」惡搞過《玩命關頭》
下面是先前所翻譯的中文字幕版:
註3:
01:00處
"Thumper"是《小鹿斑比》裡的角色之一
是一隻兔子 官方譯名為「桑普」
"thump"這個字有"蹬跳"的意思
但由於影片中用了諧音梗
為了翻譯考量改用舊譯名「打手」
(thump亦有「捶擊」之意)
註4:
01:11處
"It's always something."
這裡斑比把"I'm always thumping."聽錯
而"It's always something."這句話的意思是
「事出必有因」
註5:
01:22處
泰瑞斯吉布森 (Tyrese Gibson) 是一名美國演員
在《玩命關頭》系列作中飾演羅曼 (Roman) 一角
而在這個惡搞短片中的角色則是《小鹿斑比》裡的
小臭鼬花兒 (Flower)
註6:
01:29處
蜜雪兒羅莉葛茲 (Michelle Rodriguez)
在《玩命關頭》系列作中飾演萊蒂 (Letty) 一角
而這裡的"a.k.a"是"also known as"的縮寫
意思是「也叫‧‧‧」「又名‧‧‧」
註7:
01:54處
"If we're going out, we going out together."
"to go out"這裡的意思是「滅絕」、「死亡」
註8:
02:45處
路達克里斯 (Ludacris)
是一名美國饒舌歌手/演員
在《玩命關頭》系列作中飾演泰吉 (Tej) 一角
他曾三度獲得葛萊美獎 (Grammy Awards)
也是許多大咖歌手指名合作的饒舌歌手之一
最有名的是與小賈斯汀 (Justin Beiber) 所合作的「Baby」
而影片這裡是在酸Ludacris總是會在自己的作品裡頭
重複自己的外號「Luda」:
註9:
02:48處
"Get bucked."
"buck"這個字在俚語中有很多意思
可以指「打架」、「生氣」或是「錢」等
此外buck這個字也可以指「雄鹿」
加上「Get buck」這個用法同時也有「發狠」、「發狂」之意
因此才會用這個字來玩雙關
同場加映:
迪士尼公主們大崩壞! 迪士尼嬌妻 (觀賞影片及完整註解請按此連結)
週六夜現場 - 新小美人魚 (觀賞影片及完整註解請按此連結)
蜘蛛人驚奇再起男主角最新力作! "碧殺記" (觀賞影片及完整註解請按此連結)