結果第一場雙方就激戰到延長賽!
(可能有些人想晚上看重播,這裡就先不爆雷)
而為了這一年一度的籃球盛事
吉米基墨脫口秀 (Jimmy Kimmel Live) 也推出了最新的
NBA球星版「毒舌推特推文」(Mean Tweets)
看這些平常在場上有過人精神力的球星們
有沒有辦法承受鄉民們的猛烈砲火:
「毒舌推特推文」(Mean Tweets) 也曾做過「當紅歌手」的特輯
下面是先前翻譯的歌手篇:
除了歌手、演員以及運動明星之外
甚至連美國總統歐巴馬 (Barack Obama) 也無法倖免:
註解:
註1:
0:35處
在大學時期就以「密西根五虎」(Fab Five) 打開知名度的傑倫羅斯 (Jalen Rose)
進入 NBA 後並沒有打出大家對他的期待
直到第六年才以場均 18.2 分成為溜馬的得分主力之一
退休後他擔任球評工作持續活躍於籃壇
講話風格辛辣直率的他卻也常常惹出爭議
最知名的就是他與同為「密西根五虎」之一的大學戰友 Chris Webber 間的心結
兩人最近也因為甫推出的「密西根五虎」記錄片再次於訪談中隔空交火
下面是 Rose 與「北卡飛人」Vince Carter在場上飆分的經典片段:
註2:
0:44處
"Look like a face you put on a totem pole."
"Totem Pole"指的是「圖騰柱」
原是美國印地安各部落代表團結、部族傳統及光榮歷史的象徵
後常被用來指男性的性器官
這個字在先前翻譯的黑人二人組作品「老二中彈」中也有出現 (1:13處):
註3:
0:50處
"bruh"這個字其實就是俚語版的"bro"
除了指「老兄」之外
這個字也可以用來表達「感嘆」
起源自 Vine 上面的一名用戶"CallHimBzar"
他上傳了一個因強盜、綁架及攻擊女友而遭到判刑3年
的高中籃球員 Tony Farmer 的影片
在裡頭當 Tony Farmer 聽到自己被判刑3年瞬間腳軟時
CallHimBzar 配了一句 "bruh..." (老兄啊‧‧‧):
註4:
01:34處
"lol"就是"laugh out loud"
用來表示「大笑」或是「笑翻了」
跟我們常用的"XD"意思相同
註5:
01:36處
"I is."
前 NBA 教練 Jeff Van Gundy 在這裡用幽默回應網友
因為網友笑他「智障」
所以他就故意把原本應該是"I am."說成是"I is."
註6:
01:41處
「大腳怪」(bigfoot) 與「尼斯湖水怪」(Loch Ness Monster) 一樣
也是屬於那種被傳得繪聲繪影但卻從沒被證實的神祕生物
註7:
01:55處
「咖哩小子」Stephen Curry所屬的金州勇士隊 (Golden State Warriors)
目前該隊的總教練是本季「年度總教練」呼聲極高的
前 NBA 射手史帝夫柯爾 (Steve Kerr)
他生涯最有名的一球就是在1997年總冠軍系列戰第六場
當時只差一場就可以封王的公牛
最後讀秒階段的暫停時間
柯爾在板凳席對「籃球之神」麥克喬登說:
「如果機會出來了,我會做好準備。」
後來喬登果然遭到爵士隊重兵防守
他傳給出現空檔的柯爾,而他也投進了致勝一擊
下面是當時場上的經典片段:
職業生涯後期柯爾轉戰聖安東尼奧馬刺隊 (Spurs)
在2003年的西區冠軍系列戰的第6戰
季後賽大部分時間都沒有什麼上場的老將柯爾
再次於關鍵時刻跳了出來
當時小牛隊前三節一度領先達15分
後來馬刺總教練波波 (Gregg Popovich) 決定死馬當活馬醫派柯爾上場試試
結果他在接下來15分鐘的上場時間裡砍進4顆三分
幫助馬刺逆轉小牛贏得系列賽:
同場加映:
就是不爽好好回答!「西河」威斯布魯克一路跳針的賽後訪問 (觀賞影片及完整註解請按此連結)
NBA最火紅球星「咖哩小子」柯瑞的爆笑廣告!雞肉咖哩 (觀賞影片及完整註解請按此連結)
林書豪 ESPN世界體育中心專訪 (觀賞影片及完整註解請按此連結)